| ¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 5Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñµµ ±æÀÌ Âü°í ¸¶À½À» ±»°ÇÇÏ°Ô Ç϶ó ÁÖÀÇ °¸²ÀÌ °¡±î¿ì´Ï¶ó |
| KJV |
Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh. |
| NIV |
You too, be patient and stand firm, because the Lord's coming is near. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐµµ Âü°í ±â´Ù¸®¸ç ¸¶À½À» ±»°Ô ÇϽʽÿÀ. ÁÖ´Ô²²¼ ¿À½Ç ³¯ÀÌ °¡±î¿Ô½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐµµ Âü°í ±â´Ù¸®¸ç ¸¶À½À» ±»°Ô ÇϽÿÀ. ÁÖ´Ô²²¼ ¿À½Ç ³¯ÀÌ °¡±î¿ü½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Julle moet ook geduldig wees; versterk julle harte, want die wederkoms van die Here is naby. |
| BulVeren |
¬¢¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ú ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú. |
| Dan |
V©¡rer ogs? I t?lmodige, styrker eders Hjerter; thi Herrens Tilkommelse er n©¡r. |
| GerElb1871 |
Habt auch ihr Geduld, befestiget eure Herzen, denn die Ankunft des Herrn ist nahe gekommen. |
| GerElb1905 |
Habt auch ihr Geduld, befestiget eure Herzen, denn die Ankunft des Herrn ist nahe gekommen. |
| GerLut1545 |
Seid ihr auch geduldig und st?rket eure Herzen; denn die Zukunft des HERRN ist nahe. |
| GerSch |
Geduldet auch ihr euch, st?rket eure Herzen; denn die Wiederkunft des Herrn ist nahe! |
| UMGreek |
¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é?, ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å. |
| ACV |
Be ye also patient. Establish your hearts, because the coming of the Lord has approached. |
| AKJV |
Be you also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord draws near. |
| ASV |
Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand. |
| BBE |
Be as calm in your waiting; let your hearts be strong: because the coming of the Lord is near. |
| DRC |
Be you therefore also patient, and strengthen your hearts: for the coming of the Lord is at hand. |
| Darby |
*Ye* also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh. |
| ESV |
You also, be patient. (1 Thess. 3:13) Establish your hearts, for the coming of the Lord (1 Pet. 4:7; [Rom. 13:11, 12; Phil. 4:5; Heb. 10:25, 37]) is at hand. |
| Geneva1599 |
Be ye also patient therefore and settle your hearts: for ye comming of the Lord draweth neere. |
| GodsWord |
You, too, must be patient. Don't give up hope. The Lord will soon be here. |
| HNV |
You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Be ye also patient and confirm your hearts, for the coming of the Lord draws near. |
| LITV |
You also be long-suffering. Set your hearts firmly, because the coming of the Lord has drawn near. |
| MKJV |
You also be patient, establish your hearts, for the coming of your Lord draws near. |
| RNKJV |
Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Master draweth nigh. |
| RWebster |
Be ye also patient ; establish your hearts : for the coming of the Lord draweth near . |
| Rotherham |
Be, ye also, patient, Stablish your hearts, because, the Presence of the Lord, hath drawn near. |
| UKJV |
Be all of you also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord draws nigh. |
| WEB |
You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand. |
| Webster |
Be ye also patient; establish your hearts; for the coming of the Lord draweth nigh. |
| YLT |
be patient, ye also; establish your hearts, because the presence of the Lord hath drawn nigh; |
| Esperanto |
Vi ankaux paciencu; fortikigu viajn korojn; cxar la alveno de la Sinjoro alproksimigxas. |
| LXX(o) |
|