| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 4Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ÀÌ °è¸íÀ» ÁÖ²² ¹Þ¾Ò³ª´Ï Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ¶ÇÇÑ ±× ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÒÁö´Ï¶ó |
| KJV |
And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. |
| NIV |
And he has given us this command: Whoever loves God must also love his brother. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦µµ »ç¶ûÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â ÀÌ °è¸íÀ» ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô¼ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦µµ »ç¶ûÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â ÀÌ °è¸íÀ» ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô¼ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
En hierdie gebod het ons van Hom dat hy wat God liefhet, ook sy broeder moet liefh?. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à: ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú. |
| Dan |
Og dette Bud have vi fra ham, at den, som elsker Gud, skal ogs? elske sin Broder. |
| GerElb1871 |
Und dieses Gebot haben wir von ihm, da©¬, wer Gott liebt, auch seinen Bruder liebe. |
| GerElb1905 |
Und dieses Gebot haben wir von ihm, da©¬, wer Gott liebt, auch seinen Bruder liebe. |
| GerLut1545 |
Und dies Gebot haben wir von ihm, da©¬, wer Gott liebet, da©¬ der auch seinen Bruder liebe. |
| GerSch |
Und dieses Gebot haben wir von ihm, da©¬, wer Gott liebt, auch seinen Bruder lieben soll. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
And we have this commandment from him, so that he who loves God will also love his brother. |
| AKJV |
And this commandment have we from him, That he who loves God love his brother also. |
| ASV |
And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also. |
| BBE |
And this is the word which we have from him, that he who has love for God is to have the same love for his brother. |
| DRC |
And this commandment we have from God, that he, who loveth God, love also his brother. |
| Darby |
And this commandment have we from him, That he that loves God love also his brother. |
| ESV |
And (Gal. 6:2) this commandment we have from him: (ver. 7; ch. 3:11) whoever loves God must also love his brother. |
| Geneva1599 |
And this commandement haue we of him, that he that loueth God, should loue his brother also. |
| GodsWord |
Christ has given us this commandment: The person who loves God must also love other believers. |
| HNV |
This commandment we have from him, that he who loves God should also love his brother. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And we have this commandment from him, That he who loves God loves his brother also.: |
| LITV |
And we have this commandment from Him, that the one who loves God also loves his brother. |
| MKJV |
And we have this commandment from Him, that he who loves God should love his brother also. |
| RNKJV |
And this commandment have we from him, That he who loveth ???? love his brother also. |
| RWebster |
And this commandment have we from him , That he who loveth God love his brother also . |
| Rotherham |
And, this commandment, have we from him,?that, he who loveth God, love, his brother also. |
| UKJV |
And this commandment have we from him, That he who loves God love his brother also. |
| WEB |
This commandment we have from him, that he who loves God should also love his brother. |
| Webster |
And this commandment have we from him, That he who loveth God, love his brother also. |
| YLT |
and this is the command we have from Him, that he who is loving God, may also love his brother. |
| Esperanto |
Kaj la jenan ordonon ni havas de Li:ke kiu amas Dion, tiu amu ankaux sian fraton. |
| LXX(o) |
|