| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 5Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¹«¸© Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³ ÀÚ¸¶´Ù ¼¼»óÀ» À̱â´À´Ï¶ó ¼¼»óÀ» À̱â´Â ½Â¸®´Â À̰ÍÀÌ´Ï ¿ì¸®ÀÇ ¹ÏÀ½À̴϶ó |
| KJV |
For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith. |
| NIV |
for everyone born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³à´Â ´©±¸³ª ´Ù ¼¼»óÀ» ÀÌ°Ü ³À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¼¼»óÀ» À̱â´Â ½Â¸®ÀÇ ±æÀº °ð ¿ì¸®ÀÇ ¹ÏÀ½ÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³à´Â ´©±¸³ª ´Ù ¼¼»óÀ» À̰ܳÀ´Ï´Ù. ±×¸®°í ¼¼»óÀ» À̱â´Â ½Â¸®ÀÇ ±æÀº °ð ¿ì¸®ÀÇ ¹ÏÀ½ÀÔ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Want alles wat uit God gebore is, oorwin die w?reld; en dit is die oorwinning wat die w?reld oorwin het, naamlik ons geloof. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß¬à ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ? ¬ß¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ. |
| Dan |
thi alt det, som er f©ªdt af Gud, overvinder Verden; og dette er den Sejr, som har overvundet Verden, vor Tro. |
| GerElb1871 |
Denn alles, was aus Gott geboren ist, ?berwindet die Welt; und dies ist der Sieg, der die Welt ?berwunden hat: unser Glaube. |
| GerElb1905 |
Denn alles, was aus Gott geboren ist, ?berwindet die Welt; und dies ist der Sieg, der die Welt ?berwunden hat: unser Glaube. |
| GerLut1545 |
Denn alles, was von Gott geboren ist, ?berwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt ?berwunden hat. |
| GerSch |
Denn alles, was aus Gott geboren ist, ?berwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt ?berwunden hat. |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥í¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥í¥é¥ê¥ç ¥ç ¥í¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í, ¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í. |
| ACV |
Because everything that has been begotten from God overcomes the world. And this is the victory that overcomes the world, our faith. |
| AKJV |
For whatever is born of God overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, even our faith. |
| ASV |
For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, even our faith. |
| BBE |
Anything which comes from God is able to overcome the world: and the power by which we have overcome the world is our faith. |
| DRC |
For whatsoever is born of God, overcometh the world: and this is the victory which overcometh the world, our faith. |
| Darby |
For all that has been begotten of God gets the victory over the world; and this is the victory which has gotten the victory over the world, our faith. |
| ESV |
For (ch. 3:9; 4:4; John 16:33) everyone who has been born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world? ([1 Cor. 15:57; Eph. 6:16]) our faith. |
| Geneva1599 |
For all that is borne of God, ouercommeth this world: and this is that victorie that hath ouercome this world, euen our faith. |
| GodsWord |
because everyone who has been born from God has won the victory over the world. Our faith is what wins the victory over the world. |
| HNV |
For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
For whatsoever is born of God overcomes the world; and this is the victory that overcomes the world, [even] our faith. |
| LITV |
Because everything having been born of God overcomes the world, and this is the victory overcoming the world, our faith. |
| MKJV |
For everything that has been born of God overcomes the world. And this is the victory that overcomes the world, our faith. |
| RNKJV |
For whatsoever is born of ???? overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith. |
| RWebster |
For whoever is born of God overcometh the world : and this is the victory that overcometh the world , even our faith . {is born: Gr. has been born} |
| Rotherham |
Because, whatsoever hath been born of God, overcometh the world; and, this, is the victory that hath overcome the world?our faith. |
| UKJV |
For whatsoever is born of God overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, even our faith. |
| WEB |
For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith. |
| Webster |
For whatever is born of God, overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, [even] our faith. |
| YLT |
because every one who is begotten of God doth overcome the world, and this is the victory that did overcome the world--our faith; |
| Esperanto |
CXar cxio, kio el Dio naskigxis, venkas la mondon; kaj jen estas la venko venkinta la mondon:nia fido. |
| LXX(o) |
|