| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 21Àå 25Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³·¿¡ ¼º¹®µéÀ» µµ¹«Áö ´ÝÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï °Å±â¿¡´Â ¹ãÀÌ ¾øÀ½À̶ó |
| KJV |
And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. |
| NIV |
On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× µµ¼º¿¡´Â ¹ãÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î Á¾ÀÏÅä·Ï ´ë¹®µéÀ» ´Ý´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±× µµ¼º¿¡´Â ¹ãÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î Á¾ÀÏÅä·Ï ´ë¹®À» ´Ý´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
En bedags want nag sal daar nie meer wees nie sal sy poorte nooit gesluit word nie; |
| BulVeren |
¬±¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬à¬ë ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ. |
| Dan |
og dens Porte skulle ikke lukkes om Dagen; thi Nat skal ikke v©¡re der, |
| GerElb1871 |
Und ihre Tore sollen bei Tage nicht geschlossen werden, denn Nacht wird daselbst nicht sein. |
| GerElb1905 |
Und ihre Tore sollen bei Tage nicht geschlossen werden, denn Nacht wird daselbst nicht sein. |
| GerLut1545 |
Und ihre Tore werden nicht verschlossen des Tages; denn da wird keine Nacht sein. |
| GerSch |
Und ihre Tore sollen nicht geschlossen werden am Tage; denn dort wird keine Nacht sein. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥í¥ô¥î ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é. |
| ACV |
And the gates of it will, no, not be locked by day, for there will be no night there. |
| AKJV |
And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. |
| ASV |
And the (1) gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there): (1) Gr portals ) |
| BBE |
And the doors of it will never be shut by day (for there is no night there): |
| DRC |
And the gates thereof shall not be shut by day: for there shall be no night there. |
| Darby |
And its gates shall not be shut at all by day, for night shall not be there. |
| ESV |
and (Isa. 60:11) its gates will never be shut by day?and (See ver. 23) there will be no night there. |
| Geneva1599 |
And the gates of it shall not be shut by day: for there shalbe no night there. |
| GodsWord |
Its gates will be open all day. They will never close because there won't be any night there. |
| HNV |
Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there), |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And her gates shall never be shut by day; for there shall be no night there. |
| LITV |
And its gates may not at all be shut by day, for no night will be there. |
| MKJV |
And its gates may not be shut at all by day, for there shall be no night there. |
| RNKJV |
And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. |
| RWebster |
And its gates shall not be shut by day : for there shall be no night there . |
| Rotherham |
and, the gates thereof, shall in nowise be shut, by day,?night, in fact, shall not be there,? |
| UKJV |
And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. |
| WEB |
Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there), |
| Webster |
And the gates of it shall not be shut by day: for there shall be no night there. |
| YLT |
and its gates shall not at all be shut by day, for night shall not be there; |
| Esperanto |
Kaj gxiaj pordegoj tute ne estos fermitaj tage (cxar nokto ne ekzistos tie); |
| LXX(o) |
|