|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Àá¾ð 3Àå 12Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		´ëÀú ¿©È£¿Í²²¼ ±× »ç¶ûÇϽô ÀÚ¸¦ ¡°èÇϽñ⸦ ¸¶Ä¡ ¾Æºñ°¡ ±× ±â»µÇÏ´Â ¾ÆµéÀ» ¡°èÇÔ °°ÀÌ ÇϽôÀ´Ï¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. | 
	
	
		|  NIV | 
		because the LORD disciplines those he loves, as a father the son he delights in. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¾ßÈѲ²¼´Â »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ²Ù¢À¸½ÃµÇ ±Í¿©¿î ¾Æµé¿¡°Ô ¸Å¸¦ µå´Â ¾Æºñó·³ ÇϽŴÙ. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¿©È£¿Í²²¼´Â »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ²Ù¢À¸½ÃµÇ ±Í¿©¿î ¾Æµé¿¡°Ô ¸Å¸¦ µå´Â °Íó·³ ÇϽŴÙ. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		want die HERE tugtig hom wat Hy liefhet, ja, soos 'n vader die seun in wie hy behae het. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú, ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý. | 
	
	
		|  Dan | 
		HERREN revser den, han elsker, han straffer den S©ªn, han har k©¡r. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Denn wen Jehova liebt, den z?chtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. - | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Denn wen Jehova liebt, den z?chtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. - | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Denn welchen der HERR liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn. | 
	
	
		|  GerSch | 
		denn welchen der HERR lieb hat, den z?chtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥å¥é ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥á, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ó¥á¥é. | 
	
	
		|  ACV | 
		For whom LORD loves he reproves,  ({) and he whips every son whom he receives  ((LXX/NT)}) . | 
	
	
		|  AKJV | 
		For whom the LORD loves he corrects; even as a father the son in whom he delights. | 
	
	
		|  ASV | 
		For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth. | 
	
	
		|  BBE | 
		For to those who are dear to him the Lord says sharp words, and makes the son in whom he has delight undergo pain. | 
	
	
		|  DRC | 
		For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself. | 
	
	
		|  Darby | 
		for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth. | 
	
	
		|  ESV | 
		for the Lord reproves him whom he loves,as  (Deut. 8:5; [1 Cor. 11:32]) a father the son in whom he delights. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		because the LORD warns the one he loves, even as a father warns a son with whom he is pleased. | 
	
	
		|  HNV | 
		for whom the LORD loves, he reproves;even as a father reproves the son in whom he delights. | 
	
	
		|  JPS | 
		For whom the LORD loveth He correcteth, even as a father the son in whom he delighteth. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		For the LORD chastens whom he loves and delights in, even as a father to his son. | 
	
	
		|  LITV | 
		for whom Jehovah loves He corrects, even as a father corrects the son with whom he is pleased. | 
	
	
		|  MKJV | 
		for whom the LORD loves He corrects, even as a father corrects the son in whom he delights. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		For whom ???? loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. | 
	
	
		|  RWebster | 
		For whom the LORD  loveth  he correcteth ; even as a father  the son  in whom he delighteth . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		For, whom Yahweh loveth, he correcteth, he causeth pain to the son in whom he delighteth. | 
	
	
		|  UKJV | 
		For whom the LORD loves he corrects; even as a father the son in whom he delights. | 
	
	
		|  WEB | 
		for whom Yahweh loves, he reproves;even as a father reproves the son in whom he delights. | 
	
	
		|  Webster | 
		For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son [in whom] he delighteth. | 
	
	
		|  YLT | 
		For whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		CXar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas,   Kiel patro la filon, en kiu li havas plezuron. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ï¥í  ¥ã¥á¥ñ  ¥á¥ã¥á¥ð¥á  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥å¥é  ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ï¥é  ¥ä¥å  ¥ð¥á¥í¥ó¥á  ¥ô¥é¥ï¥í  ¥ï¥í  ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥ö¥å¥ó¥á¥é  |