|  
 |  
|  ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â
 |  
 |  
  
 
 
	
	
		|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿¹·¹¹Ì¾ß 10Àå 24Àý | 
	 
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿©È£¿Í¿© ³ª¸¦ ¡°èÇÏ¿É½ÃµÇ ³Ê±×·¯ÀÌ ÇϽðí Áø³ë·Î ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ ÁÖ²²¼ ³»°¡ ¾ø¾îÁö°Ô ÇÏ½Ç±î µÎ·Á¿öÇϳªÀÌ´Ù | 
	 
	
		|  KJV | 
		O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. | 
	 
	
		|  NIV | 
		Correct me, LORD, but only with justice--not in your anger, lest you reduce me to nothing. | 
	 
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×·¯´Ï ¾ßÈÑ¿©, Ȱ¡ ³ª¼ ¸Å¸¦ µå¼Åµµ, Á׿© ¹ö¸®¼Å¾ß µÇ°Ú½À´Ï±î ? ±×Àú ¹ý´ë·Î ´Ù½º·Á ÁֽʽÿÀ. | 
	 
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×·¯´Ï ¿©È£¿Í¿©. Ȱ¡ ³ª¼ ¸Å¸¦ µå¼Åµµ Á׿© ¹ö·Á¼¾ß µÇ°Ú½À´Ï±î. ±×Àú ¹ý´ë·Î ´Ù½º·Á ÁֽʽÿÀ. | 
	 
	
		|  Afr1953 | 
		Tugtig my, HERE, maar met mate; nie in u toorn, dat U my nie te klein maak nie. | 
	 
	
		|  BulVeren | 
		¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ö, ¬ß¬à ¬ã ¬Þ¬ñ¬â¬Ü¬Ñ; ¬ß¬Ö ¬Ó ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê. | 
	 
	
		|  Dan | 
		Tugt os, HERRE, men med M?de, ikke i Vrede, for ikke at g©ªre os f©¡rre! | 
	 
	
		|  GerElb1871 | 
		Z?chtige mich, Jehova, doch nach Geb?hr; nicht in deinem Zorne, da©¬ du mich nicht aufreibest  (Eig. gering machtest.) | 
	 
	
		|  GerElb1905 | 
		Z?chtige mich, Jehova, doch nach Geb?hr; nicht in deinem Zorne, da©¬ du mich nicht aufreibest. | 
	 
	
		|  GerLut1545 | 
		Z?chtige mich, HERR, doch mit Ma©¬e und nicht in deinem Grimm, auf da©¬ du mich nicht aufreibest! | 
	 
	
		|  GerSch | 
		Z?chtige du mich, HERR, doch nach dem Recht und nicht in deinem Zorn, damit du mich nicht zu sehr verminderst! | 
	 
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥å, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é  ¥ì¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ç?. | 
	 
	
		|  ACV | 
		O LORD, correct me, but in measure, not in thine anger, lest thou bring me to nothing. | 
	 
	
		|  AKJV | 
		O LORD, correct me, but with judgment; not in your anger, lest you bring me to nothing. | 
	 
	
		|  ASV | 
		O Jehovah, correct me, but in (1)  measure: not in thine anger, lest thou (2)  bring me to nothing. (1) Heb judgment 2) Heb diminish me ) | 
	 
	
		|  BBE | 
		O Lord, put me right, but with wise purpose; not in your wrath, or you will make me small. | 
	 
	
		|  DRC | 
		Correct me, O Lord, but yet with judgement: and not in fury, lest thou bring me to nothing. | 
	 
	
		|  Darby | 
		Jehovah, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. | 
	 
	
		|  ESV | 
		(ch. 30:11; 46:28; Ps. 6:1; 38:1) Correct me, O Lord, but in justice;not in your anger, lest you bring me to nothing. | 
	 
	
		|  Geneva1599 | 
		O Lord, correct mee, but with iudgement, not in thine anger, least thou bring mee to nothing. | 
	 
	
		|  GodsWord | 
		Correct me, O LORD, but please be fair. Don't correct me when you're angry. Otherwise, you'll reduce me to nothing. | 
	 
	
		|  HNV | 
		LORD, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing. | 
	 
	
		|  JPS | 
		O LORD, correct me, but in measure; not in Thine anger, lest Thou diminish me. | 
	 
	
		|  Jubilee2000 | 
		O LORD, chastise me, but with judgment; not with thine anger lest thou bring me to nothing. | 
	 
	
		|  LITV | 
		O Jehovah, correct me, only with judgment, not in Your anger, that You do not bring me to nothing. | 
	 
	
		|  MKJV | 
		O LORD, correct me, but with judgment; not in Your anger, lest You bring me to nothing. | 
	 
	
		|  RNKJV | 
		O ????, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. | 
	 
	
		|  RWebster | 
		O LORD , correct  me, but with judgment ; not in thy anger , lest thou bring me to nothing . {bring...: Heb. diminish me} | 
	 
	
		|  Rotherham | 
		Chastise me, O Yahweh But yet in measure,?Not in thine anger, lest thou make me few. | 
	 
	
		|  UKJV | 
		O LORD, correct me, but with judgment; not in yours anger, lest you bring me to nothing. | 
	 
	
		|  WEB | 
		Yahweh, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing. | 
	 
	
		|  Webster | 
		O LORD, correct me, but with judgment; not in thy anger, lest thou bring me to nothing. | 
	 
	
		|  YLT | 
		Chastise me, O Jehovah, only in judgment, Not in Thine anger, lest Thou make me small. | 
	 
	
		|  Esperanto | 
		Punu min, ho Eternulo, sed lauxjugxe, ne en Via kolero, por ke Vi min ne tro dispremu. | 
	 
	
		|  LXX(o) | 
		¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥ï¥í  ¥ç¥ì¥á?  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å  ¥ð¥ë¥ç¥í  ¥å¥í  ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é  ¥ê¥á¥é  ¥ì¥ç  ¥å¥í  ¥è¥ô¥ì¥ø  ¥é¥í¥á  ¥ì¥ç  ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ô?  ¥ç¥ì¥á?  ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç?  | 
	 
	 
	 
	 
	
	 
	 
 | 
 
 
  | 
 
 | 
 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |