|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 22Àå 18Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¶Ç ³× ¾¾·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ õÇÏ ¸¸¹ÎÀÌ º¹À» ¹ÞÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ³ªÀÇ ¸»À» ÁØÇàÇÏ¿´À½À̴϶ó Çϼ̴٠Çϴ϶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. | 
	
	
		|  NIV | 
		and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me." | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		³×°¡ ÀÌ·¸°Ô ³» ¸»À» µé¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¼¼»ó ¸¸¹ÎÀÌ ³× ÈļÕÀÇ ´öÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.' | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÀÌ·¸°Ô ³» ¸»À» µé¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¼¼»ó¸¸¹ÎÀÌ ³× ÈļÕÀÇ ´öÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡· | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En in jou nageslag sal al die nasies van die aarde gese?n word, omdat jy na my stem geluister het. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬£ ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Ý ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		og i din S©¡d skal alle Jordens Folk velsignes, fordi du adl©ªd mig!" | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		und in deinem Samen werden sich segnen  (O. gesegnet werden)   alle Nationen der Erde: darum, da©¬ du meiner Stimme gehorcht hast. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		und in deinem Samen werden sich segnen  (O. gesegnet werden)  alle Nationen der Erde: darum, da©¬ du meiner Stimme gehorcht hast. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und durch deinen Samen sollen alle V?lker auf Erden gesegnet werden, darum da©¬ du meiner Stimme gehorchet hast. | 
	
	
		|  GerSch | 
		und in deinem Samen sollen alle V?lker auf Erden gesegnet werden, weil du meiner Stimme gehorcht hast! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?  ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô. | 
	
	
		|  ACV | 
		and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou have obeyed my voice. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And in your seed shall all the nations of the earth be blessed; because you have obeyed my voice. | 
	
	
		|  ASV | 
		and in thy seed shall all the nations of the earth (1)  be blessed; because thou hast obeyed my voice. (1) Or bless themselves ) | 
	
	
		|  BBE | 
		And your seed will be a blessing to all the nations of the earth, because you have done what I gave you orders to do. | 
	
	
		|  DRC | 
		And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast obeyed my voice. | 
	
	
		|  Darby | 
		and in thy seed shall all the nations of the earth bless themselves, because thou hast hearkened to my voice. | 
	
	
		|  ESV | 
		and  (ch. 12:3; 18:18; 26:4; Gal. 3:8; Cited Acts 3:25) in your offspring shall all the nations of the earth be blessed,  (ver. 3; ch. 26:5) because you have obeyed my voice. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And in thy seede shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast obeyed my voyce. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Through your descendant all the nations of the earth will be blessed, because you have obeyed me." | 
	
	
		|  HNV | 
		In your seed will all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice.¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast hearkened to My voice.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		and in thy seed shall all the Gentiles of the earth be blessed because thou hast hearkened unto my voice. | 
	
	
		|  LITV | 
		And in your Seed shall all the nations of the earth be blessed because you have obeyed My voice. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And in your Seed shall all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed My voice. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And in thy seed  shall all the nations  of the earth  be blessed ; because   thou hast obeyed  my voice . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		So shall all the nations of the earth bless themselves in thy seed,?Because thou didst hearken unto my voice. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And in your seed shall all the nations of the earth be blessed; because you have obeyed my voice. | 
	
	
		|  WEB | 
		In your seed will all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice.¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed: because thou hast obeyed my voice. | 
	
	
		|  YLT | 
		and blessed themselves in thy seed have all nations of the earth, because that thou hast hearkened to My voice.' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj benigxos per via idaro cxiuj popoloj de la tero, pro tio, ke vi obeis Mian vocxon. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥í¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é  ¥å¥í  ¥ó¥ø  ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é  ¥ò¥ï¥ô  ¥ð¥á¥í¥ó¥á  ¥ó¥á  ¥å¥è¥í¥ç  ¥ó¥ç?  ¥ã¥ç?  ¥á¥í¥è  ¥ø¥í  ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á?  ¥ó¥ç?  ¥å¥ì¥ç?  ¥õ¥ø¥í¥ç?  |