|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿é±â 28Àå 20Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×·±Áï ÁöÇý´Â ¾îµð¼ ¿À¸ç ¸íöÀÌ ¸Ó¹«´Â °÷Àº ¾îµðÀΰí | 
	
	
		|  KJV | 
		Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? | 
	
	
		|  NIV | 
		"Where then does wisdom come from? Where does understanding dwell? | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×·± ÁöÇý¸¦ ¾îµð¿¡ °¡¼ ã°Ú´Â°¡ ? ±×·± ½½±â¸¦ ¾îµð¿¡ °¡¼ ¸¸³ª°Ú´Â°¡ ? | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×·± ÁöÇý¸¦ ¾îµð¿¡ °¡¼ ã°Ú´Â°¡. ±×·± ½½±â¸¦ ¾îµð¿¡ °¡¼ ¸¸³ª°Ú´Â°¡. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Die wysheid dan -- waar kom dit vandaan? En waar is die plek van die verstand? | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬°¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ? ¬ª ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ñ? | 
	
	
		|  Dan | 
		Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted? | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die St?tte des Verstandes? | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die St?tte des Verstandes? | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die St?tte des Verstandes? | 
	
	
		|  GerSch | 
		Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes? | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ð¥ï¥è¥å¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á; ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø?; | 
	
	
		|  ACV | 
		Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding? | 
	
	
		|  AKJV | 
		From where then comes wisdom? and where is the place of understanding? | 
	
	
		|  ASV | 
		Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding? | 
	
	
		|  BBE | 
		From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge? | 
	
	
		|  DRC | 
		Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? | 
	
	
		|  Darby | 
		Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? | 
	
	
		|  ESV | 
		From where, then, does wisdom come?And where is the place of understanding? | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding, | 
	
	
		|  GodsWord | 
		"Where does wisdom come from? Where does understanding live? | 
	
	
		|  HNV | 
		Whence then comes wisdom?Where is the place of understanding? | 
	
	
		|  JPS | 
		Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding? | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Where then does wisdom come from? And where [is] the place of understanding? | 
	
	
		|  LITV | 
		Where then does wisdom come from, and where is the place of understanding? | 
	
	
		|  MKJV | 
		From where then does wisdom come, and where is the place of understanding? | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? | 
	
	
		|  RWebster | 
		Where  then cometh  wisdom ? and where is the place  of understanding ? | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding? | 
	
	
		|  UKJV | 
		Whence then comes wisdom? and where is the place of understanding? | 
	
	
		|  WEB | 
		Whence then comes wisdom?Where is the place of understanding? | 
	
	
		|  Webster | 
		Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding? | 
	
	
		|  YLT | 
		And the wisdom--whence doth it come? And where is this, the place of understanding? | 
	
	
		|  Esperanto | 
		De kie venas la sagxo?   Kaj kie estas la loko de prudento? | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ç  ¥ä¥å  ¥ò¥ï¥õ¥é¥á  ¥ð¥ï¥è¥å¥í  ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç  ¥ð¥ï¥é¥ï?  ¥ä¥å  ¥ó¥ï¥ð¥ï?  ¥å¥ò¥ó¥é¥í  ¥ó¥ç?  ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø?  |