|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Àá¾ð 17Àå 27Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¸»À» ¾Æ³¢´Â ÀÚ´Â Áö½ÄÀÌ ÀÖ°í ¼ºÇ°ÀÌ ³ÃöÇÑ ÀÚ´Â ¸íöÇϴ϶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. | 
	
	
		|  NIV | 
		A man of knowledge uses words with restraint, and a man of understanding is even-tempered. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		°æÇèÀÌ ½×Àϼö·Ï ¸»¼ö°¡ Àû¾îÁö°í ½½±â¸¦ ±úÄ¥¼ö·Ï °¨Á¤À» ¾ïÁ¦ÇÑ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		°æÇèÀÌ ½×Àϼö·Ï ¸» ¼ö°¡ Àû¾îÁö°í ½½±â·Î¿î ÀÚ´Â °¨Á¤À» ¾ïÁ¦ÇÑ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Wie sy woorde inhou, besit kennis; en hy wat kalm is van gees, is 'n man van verstand. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ö ¬å¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ç¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬à¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß. | 
	
	
		|  Dan | 
		Den, som har Kundskab t©ªjler sin Tale, Mand med Forstand er koldblodig. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Wer seine Worte zur?ckh?lt, besitzt Erkenntnis; und wer k?hlen Geistes ist, ist ein verst?ndiger Mann.  (O. und ein verst?ndiger Mann ist k?hlen Geistes) | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Wer seine Worte zur?ckh?lt, besitzt Erkenntnis; und wer k?hlen Geistes ist, ist ein verst?ndiger Mann.  (O. und ein verst?ndiger Mann ist k?hlen Geistes) | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Ein Vern?nftiger m?©¬iget seine Rede, und ein verst?ndiger Mann ist eine teure Seele. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer k?hlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ï ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥é¥ê¥ï?  ¥ï ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï?. | 
	
	
		|  ACV | 
		He who spares his words has knowledge, and he who is of a cool spirit is a man of understanding. | 
	
	
		|  AKJV | 
		He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. | 
	
	
		|  ASV | 
		He (1)  that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding. (1) Or that hath knowledge spareth his words; And a man of understanding is of a cool spirit ) | 
	
	
		|  BBE | 
		He who has knowledge says little: and he who has a calm spirit is a man of good sense. | 
	
	
		|  DRC | 
		He that setteth bounds to his words. is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit. | 
	
	
		|  Darby | 
		He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit. | 
	
	
		|  ESV | 
		Whoever  (ch. 10:19; [James 1:19]) restrains his words has knowledge,and he who has a cool spirit is a man of understanding. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Whoever has knowledge controls his words, and a person who has understanding is even-tempered. | 
	
	
		|  HNV | 
		He who spares his words has knowledge.He who is even tempered is a man of understanding. | 
	
	
		|  JPS | 
		He that spareth his words hath knowledge; and he that husbandeth his spirit is a man of discernment. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		He who has knowledge spares his words, and a man of understanding is of an excellent spirit. | 
	
	
		|  LITV | 
		He who restrains his words knows knowledge, and one rare of spirit is a man of understanding. | 
	
	
		|  MKJV | 
		He who has knowledge uses few words; a man of understanding is of an excellent spirit. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. | 
	
	
		|  RWebster | 
		He that hath  knowledge  spareth  his words : and a man  of understanding  is of an excellent   spirit . {an...: or, a cool} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Sparing of his words, is one who valueth knowledge, and, of a thoughtful spirit, is a man of intelligence. | 
	
	
		|  UKJV | 
		He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. | 
	
	
		|  WEB | 
		He who spares his words has knowledge.He who is even tempered is a man of understanding. | 
	
	
		|  Webster | 
		He that hath knowledge spareth his words: [and] a man of understanding is of an excellent spirit. | 
	
	
		|  YLT | 
		One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper is a man of understanding. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kiu sxparas siajn vortojn, tiu estas prudenta;   Kaj trankvilanimulo estas homo sagxa. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ï?  ¥õ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥á¥é  ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í  ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ì¥ø¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï?  ¥ä¥å  ¥á¥í¥ç¥ñ  ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï?  |