| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 2Àå 2Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö¿Í ±× Á¦Àڵ鵵 È¥·Ê¿¡ ûÇÔÀ» ¹Þ¾Ò´õ´Ï |
| KJV |
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. |
| NIV |
and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼öµµ ±×ÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² Ãʴ븦 ¹Þ°í ¿Í °è¼Ì´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼öµµ ±× Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² Ãʴ븦 ¹Þ°í ¿Í °è¼Ì´Ù. |
| Afr1953 |
En Jesus en sy dissipels was ook na die bruilof genooi. |
| BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ñ¬ä¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ. |
| Dan |
Men ogs? Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet. |
| GerElb1871 |
Es war aber auch Jesus mit seinen J?ngern zu der Hochzeit geladen. |
| GerElb1905 |
Es war aber auch Jesus mit seinen J?ngern zu der Hochzeit geladen. |
| GerLut1545 |
Jesus aber und seine J?nger wurden auch auf die Hochzeit geladen. |
| GerSch |
Aber auch Jesus wurde samt seinen J?ngern zur Hochzeit geladen. |
| UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ã¥á¥ì¥ï¥í. |
| ACV |
And Jesus also was invited, and his disciples, to the wedding. |
| AKJV |
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. |
| ASV |
and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage. |
| BBE |
And Jesus with his disciples came as guests. |
| DRC |
And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage. |
| Darby |
And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage. |
| ESV |
Jesus also was invited to the wedding with (ch. 1:40-49) his disciples. |
| Geneva1599 |
And Iesus was called also, and his disciples vnto the mariage. |
| GodsWord |
Jesus and his disciples had been invited too. |
| HNV |
Yeshua also was invited, with his disciples, to the marriage. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
and Jesus and his disciples were also called to the marriage. |
| LITV |
And Jesus and His disciples also were invited to the marriage. |
| MKJV |
And Jesus and His disciples were both invited to the marriage. |
| RNKJV |
And both Yahushua was called, and his disciples, to the marriage. |
| RWebster |
And Jesus also was invited , and his disciples , to the marriage . |
| Rotherham |
and Jesus also was invited, with his disciples, unto the marriage. |
| UKJV |
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. |
| WEB |
Jesus also was invited, with his disciples, to the marriage. |
| Webster |
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. |
| YLT |
and also Jesus was called, and his disciples, to the marriage; |
| Esperanto |
ankaux Jesuo kaj liaj discxiploj estis invititaj al la edzigxo. |
| LXX(o) |
|