| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 36Àå 5Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀº ´ÉÇϽóª ¾Æ¹«µµ ¸ê½ÃÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ±×ÀÇ ÁöÇý°¡ ¹«±ÃÇÏ»ç |
| KJV |
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
| NIV |
"God is mighty, but does not despise men; he is mighty, and firm in his purpose. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¸øÇÏ½Ç ÀÏ ¾øÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²²¼´Â Èì¾ø´Â »ç¶÷À» ¹°¸®Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇϽøç |
| ºÏÇѼº°æ |
¸øÇÏ½Ç ÀÏ ¾øÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²²¼´Â Èì¾ø´Â »ç¶÷À» ¹°¸®Ä¡Áö ¾ÊÀ¸½Ã¸ç |
| Afr1953 |
Kyk, God is geweldig, nogtans ag Hy niks gering nie -- geweldig deur krag van verstand. |
| BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬Þ¬à¬ë¬Ö¬ß, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à, ¬Þ¬à¬ë¬Ö¬ß ¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä. |
| Dan |
Se, Gud forkaster det stive Sind, |
| GerElb1871 |
Siehe, Gott (El) ist m?chtig, und doch verachtet er niemand, (Eig. nicht) -m?chtig an Kraft des Verstandes. |
| GerElb1905 |
Siehe, Gott (El) ist m?chtig, und doch verachtet er niemand, (Eig. nicht) m?chtig an Kraft des Verstandes. |
| GerLut1545 |
Siehe, Gott verwirft die M?chtigen nicht; denn er ist auch m?chtig von Kraft des Herzens. |
| GerSch |
Siehe, Gott ist m?chtig, doch verachtet er niemand; gro©¬ ist die Kraft seines Herzens. |
| UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï?, ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á?. |
| ACV |
Behold, God is mighty, and does not despise. He is mighty in strength of understanding. |
| AKJV |
Behold, God is mighty, and despises not any: he is mighty in strength and wisdom. |
| ASV |
Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of (1) understanding. (1) Heb heart ) |
| BBE |
Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner. |
| DRC |
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty. |
| Darby |
Lo, *God is mighty, but despiseth not any ; mighty in strength of understanding: |
| ESV |
Behold, God is mighty, and (ch. 8:20 (Heb.); [Ps. 138:6]) does not despise any;he is (ch. 9:4; 12:13, 16) mighty in strength of understanding. |
| Geneva1599 |
Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage. |
| GodsWord |
"Certainly, God is mighty. He doesn't despise anyone. He is mighty and brave. |
| HNV |
¡°Behold, God is mighty, and doesn¡¯t despise anyone.He is mighty in strength of understanding. |
| JPS |
Behold, God is mighty, yet He despiseth not any; He is mighty in strength of understanding. |
| Jubilee2000 |
Behold, God [is] mighty and does not despise; [he is] mighty in virtue of heart. |
| LITV |
Behold, God is mighty, and He does not despise. He is mighty in strength of heart. |
| MKJV |
Behold, God is mighty, and does not despise; He is mighty in strength of heart. |
| RNKJV |
Behold, El is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
| RWebster |
Behold, God is mighty , and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom . {wisdom: Heb. heart} |
| Rotherham |
Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind; |
| UKJV |
Behold, God is mighty, and despises not any: he is mighty in strength and wisdom. |
| WEB |
¡°Behold, God is mighty, and doesn¡¯t despise anyone.He is mighty in strength of understanding. |
| Webster |
Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any]: [he is] mighty in strength [and] wisdom. |
| YLT |
Lo, God is mighty, and despiseth not, Mighty in power and heart. |
| Esperanto |
Vidu, Dio estas potenca, kaj tamen Li neniun malsxatas; Li estas potenca per la forto de la koro. |
| LXX(o) |
¥ã¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥ê¥å ¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? |