| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 39Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× »õ³¢¿¡°Ô ¸ðÁú°Ô ´ëÇÔÀÌ Á¦ »õ³¢°¡ ¾Æ´Ñ °Íó·³ ÇÏ¸ç ±× °í»ýÇÑ °ÍÀÌ ÇêµÇ°Ô µÉÁö¶óµµ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï |
| KJV |
She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear; |
| NIV |
She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ »õ³¢°¡ ¾Æ´Ñ µíÀÌ ÂÉ¾Æ ´ë°í ³º´À¶ó°í °í»ýÇÑ ÀÏÀÌ Çã»ç°¡ µÇ´Â °ÍÂë ¿°µÎ¿¡µµ ¾ø´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
Á¦ »õ³¢°¡ ¾Æ´Ñ µíÀÌ ÂÉÀÌ´ë°í ³º´À¶ó°í °í»ýÇÑ ÀÏÀÌ Çã»ç°¡ µÇ´Â °ÍÂë ³äµÎ¿¡µµ ¾ø´Ù. |
| Afr1953 |
Die vlerk van die volstruis klap vrolik. Is dit 'n sagaardige vleuel en veer? |
| BulVeren |
¬³ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú ¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ü¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬Ú; ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ñ ¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ñ, |
| Dan |
H?rd ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens M©ªje, det ©¡ngster den ikke. |
| GerElb1871 |
Sie behandelt ihre Kinder hart, als geh?rten sie ihr nicht; ihre M?he ist umsonst, es k?mmert sie nicht. |
| GerElb1905 |
Sie behandelt ihre Kinder hart, als geh?rten sie ihr nicht; ihre M?he ist umsonst, es k?mmert sie nicht. |
| GerLut1545 |
Er wird so hart gegen seine Jungen, als w?ren sie nicht sein, achtet es nicht, da©¬ er umsonst arbeitet. |
| GerSch |
Sie ist hart gegen ihre Jungen, als geh?rten sie ihr nicht; es macht ihr keinen Kummer, wenn sie sich umsonst abgem?ht hat; |
| UMGreek |
¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ø? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ø? ¥å¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥å, ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç |
| ACV |
She deals hardly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor be in vain, she is without fear, |
| AKJV |
She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labor is in vain without fear; |
| ASV |
She (1) dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, she is without fear; (1) Or is hardened against ) |
| BBE |
She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear. |
| DRC |
She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her. |
| Darby |
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern. |
| ESV |
She ([Lam. 4:3]) deals cruelly with her young, as if they were not hers;though her (Isa. 49:4; 65:23) labor be in vain, yet she has no fear, |
| Geneva1599 |
Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche? |
| GodsWord |
It acts harshly toward its young as if they weren't its own. It is not afraid that its work is for nothing |
| HNV |
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers.Though her labor is in vain, she is without fear, |
| JPS |
She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear; |
| Jubilee2000 |
She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers, not fearing that her labour is in vain, |
| LITV |
she treats her young roughly, as if not hers; for her labor is vanity without fear; |
| MKJV |
She treats her young roughly, as if not hers; for her labor is vanity without fear; |
| RNKJV |
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear; |
| RWebster |
She is hardened against her young ones , as though they were not hers: her labour is in vain without fear ; |
| Rotherham |
Dealing hardly with her young, as none-of hers, In vain, her labour, without dread. |
| UKJV |
She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear; |
| WEB |
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers.Though her labor is in vain, she is without fear, |
| Webster |
She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labor is in vain without fear; |
| YLT |
Her young ones it hath hardened without her, In vain is her labour without fear. |
| Esperanto |
GXi estas kruela por siaj idoj, kvazaux ili ne estus gxiaj; GXi ne zorgas pri tio, ke gxia laboro estas vana; |
| LXX(o) |
¥á¥ð¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥å¥í ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ì¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é? ¥ê¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥å¥í ¥á¥í¥å¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô |