|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 2Àå 15Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¶÷À» À̲ø¾î ¿¡µ§ µ¿»ê¿¡ µÎ¾î ±×°ÍÀ» °æÀÛÇϸç ÁöŰ°Ô ÇϽðí | 
	
	
		|  KJV | 
		And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. | 
	
	
		|  NIV | 
		The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾Æ´ãÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ¿¡µ§¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ µ¿»êÀ» µ¹º¸°Ô ÇϽøç | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾Æ´ãÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ¿¡µ§¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ µ¿»êÀ» µ¹º¸°Ô ÇϽøç | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Toe het die HERE God die mens geneem en hom in die tuin van Eden gestel om dit te bewerk en te bewaak. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬Ù¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬¦¬Õ¬Ö¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		Derp? tog Gud HERREN Adam og satte ham i Edens Have til at dyrke og vogte den. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Jehova Gott nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und ihn zu bewahren. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Jehova Gott nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und ihn zu bewahren. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, da©¬ er ihn bauete und bewahrete. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, da©¬ er ihn bauete und bewahrete. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥Å¥ä¥å¥ì ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		And LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. | 
	
	
		|  ASV | 
		And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. | 
	
	
		|  BBE | 
		And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it. | 
	
	
		|  DRC | 
		And the Lord God took man, and put him into the paradise for pleasure, to dress it, and keep it. | 
	
	
		|  Darby | 
		And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it. | 
	
	
		|  ESV | 
		The Lord God took the man  (ver. 8) and put him in the garden of Eden to work it and keep it. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then the Lord God tooke the man, and put him into the garden of Eden, that he might dresse it and keepe it. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Then the LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to farm the land and to take care of it. | 
	
	
		|  HNV | 
		The LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. | 
	
	
		|  JPS | 
		And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. | 
	
	
		|  LITV | 
		And Jehovah God took the man and put him into the Garden of Eden, to work it and to keep it. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to work it and keep it. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And ???? Elohim took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And the LORD  God  took  the man , and put him  into the garden  of Eden  to tend  it and to keep  it. {the man: or, Adam} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		So Yahweh God took the man,?and placed him in the garden of Eden, to till it and to keeps it. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. | 
	
	
		|  WEB | 
		Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. | 
	
	
		|  Webster | 
		And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden, to dress it, and to keep it. | 
	
	
		|  YLT | 
		And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Dio la Eternulo prenis la homon kaj enlogxigis lin en la gxardeno Edena, por ke li prilaboradu gxin kaj gardu gxin. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ó¥ï¥í  ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í  ¥ï¥í  ¥å¥ð¥ë¥á¥ò¥å¥í  ¥ê¥á¥é  ¥å¥è¥å¥ó¥ï  ¥á¥ô¥ó¥ï¥í  ¥å¥í  ¥ó¥ø  ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ø  ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é  ¥á¥ô¥ó¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í  |