|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 2Àå 16Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ µ¿»ê °¢Á¾ ³ª¹«ÀÇ ¿¸Å´Â ³×°¡ ÀÓÀÇ·Î ¸ÔµÇ | 
	
	
		|  KJV | 
		And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: | 
	
	
		|  NIV | 
		And the LORD God commanded the man, "You are free to eat from any tree in the garden; | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÀÌ·¸°Ô À̸£¼Ì´Ù. `ÀÌ µ¿»ê¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹« ¿¸Å´Â ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸¶À½´ë·Î µû ¸Ô¾î¶ó. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		´ÙÀ½°ú °°ÀÌ À̸£¼Ì´Ù. ¡¶ÀÌ µ¿»ê¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹«¿¸Å´Â ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸¶À½´ë·Î µû ¸Ô¾î¶ó. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En die HERE God het aan die mens bevel gegee en ges?: Van al die bome van die tuin mag jy vry eet, | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬¢¬à¬Ô ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê, | 
	
	
		|  Dan | 
		Men Gud HERREN b©ªd Adam: "Af alle Tr©¡er i Haven har du Lov at spise, | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Jehova Gott gebot dem Menschen und sprach: Von jedem Baume des Gartens darfst du nach Belieben essen; | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Jehova Gott gebot dem Menschen und sprach: Von jedem Baume des Gartens darfst du nach Belieben essen; | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Du sollst essen von allerlei B?umen im Garten; | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Du sollst essen von allen B?umen des Gartens; | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ä¥á¥ì ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é, | 
	
	
		|  ACV | 
		And LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou may freely eat, | 
	
	
		|  AKJV | 
		And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden you may freely eat: | 
	
	
		|  ASV | 
		And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: | 
	
	
		|  BBE | 
		And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden: | 
	
	
		|  DRC | 
		And he commanded him, saying: Of every tree of paradise thou shalt eat: | 
	
	
		|  Darby | 
		And Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat; | 
	
	
		|  ESV | 
		And the Lord God commanded the man, saying, You may surely eat of every tree of the garden, | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And the Lord God commanded the man, saying, Thou shalt eate freely of euery tree of the garden, | 
	
	
		|  GodsWord | 
		The LORD God commanded the man. He said, "You are free to eat from any tree in the garden. | 
	
	
		|  HNV | 
		The LORD God commanded the man, saying, ¡°Of every tree of the garden you may freely eat; | 
	
	
		|  JPS | 
		And the LORD God commanded the man, saying: 'Of every tree of the garden thou mayest freely eat; | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou may freely eat; | 
	
	
		|  LITV | 
		And Jehovah God commanded the man, saying, You may freely eat of every tree in the garden; | 
	
	
		|  MKJV | 
		And the LORD God commanded the man, saying, You may freely eat of every tree in the garden, | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And ???? Elohim commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: | 
	
	
		|  RWebster | 
		And the LORD  God  commanded  the man , saying , Of every tree  of the garden  thou mayest freely  eat : {thou...: Heb. eating thou shalt eat} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And Yahweh God laid command on the man, saying,?Of every tree of the garden, thou mayest eat; | 
	
	
		|  UKJV | 
		And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden you may freely eat: | 
	
	
		|  WEB | 
		Yahweh God commanded the man, saying, ¡°Of every tree of the garden you may freely eat; | 
	
	
		|  Webster | 
		And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: | 
	
	
		|  YLT | 
		And Jehovah God layeth a charge on the man, saying, `Of every tree of the garden eating thou dost eat; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Dio la Eternulo ordonis al la homo, dirante: De cxiu arbo de la gxardeno vi mangxu; | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ó¥ø  ¥á¥ä¥á¥ì  ¥ë¥å¥ã¥ø¥í  ¥á¥ð¥ï  ¥ð¥á¥í¥ó¥ï?  ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô  ¥ó¥ï¥ô  ¥å¥í  ¥ó¥ø  ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ø  ¥â¥ñ¥ø¥ò¥å¥é  ¥õ¥á¥ã¥ç  |