|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 2Àå 17Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¼±¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«ÀÇ ¿¸Å´Â ¸ÔÁö ¸»¶ó ³×°¡ ¸Ô´Â ³¯¿¡´Â ¹Ýµå½Ã Á×À¸¸®¶ó ÇϽô϶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. | 
	
	
		|  NIV | 
		but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die." | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×·¯³ª ¼±°ú ¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹« ¿¸Å¸¸Àº µû ¸ÔÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×°ÍÀ» µû ¸Ô´Â ³¯, ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã Á״´Ù.' | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×·¯³ª ¼±°ú ¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹« ¿¸Å¸¸Àº µû¸ÔÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×°ÍÀ» µû ¸Ô´Â ³¯ ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã Á״´Ù.¡· | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		maar van die boom van die kennis van goed en kwaad, daarvan mag jy nie eet nie; want die dag as jy daarvan eet, sal jy sekerlik sterwe. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ß¬à ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à, ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ê. | 
	
	
		|  Dan | 
		kun af Tr©¡et til Kundskab om godt og ondt m? du ikke spise; den Dag du spiser deraf, skal du visselig d©ª!" | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		aber von dem Baume der Erkenntnis des Guten und B?sen, davon sollst du nicht essen; denn welches Tages du davon issest, wirst du gewi©¬lich sterben. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		aber von dem Baume der Erkenntnis des Guten und B?sen, davon sollst du nicht essen; denn welches Tages du davon issest, wirst du gewi©¬lich sterben. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		aber von dem Baum des Erkenntnisses Gutes und B?ses sollst du nicht essen. Denn welches Tages du davon issest, wirst du des Todes sterben. | 
	
	
		|  GerSch | 
		aber von dem Baum der Erkenntnis des Guten und des B?sen sollst du nicht essen; denn welchen Tages du davon issest, mu©¬t du unbedingt sterben! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥á¥ð¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ð  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è  ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥õ¥á¥ã¥ç? ¥á¥ð  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é. | 
	
	
		|  ACV | 
		but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shall not eat of it. For in the day that thou eat of it thou shall surely die. | 
	
	
		|  AKJV | 
		But of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it: for in the day that you eat thereof you shall surely die. | 
	
	
		|  ASV | 
		but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. | 
	
	
		|  BBE | 
		But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you. | 
	
	
		|  DRC | 
		But of the tree of knowledge of good and evil, thou shalt not eat. for in what day soever thou shalt eat of it, thou shalt die the death. | 
	
	
		|  Darby | 
		but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest of it thou shalt certainly die. | 
	
	
		|  ESV | 
		but of the tree of the knowledge of good and evil  (ch. 3:1-3, 11, 17) you shall not eat, for in the day that you eat (Or when you eat)  of it you  (Rom. 6:23; James 1:15) shall surely die. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		But of the tree of knowledge of good and euill, thou shalt not eate of it: for in the day that thou eatest thereof, thou shalt die the death. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		But you must never eat from the tree of the knowledge of good and evil because when you eat from it, you will certainly die." | 
	
	
		|  HNV | 
		but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surelydie.¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou dost eat of it thou shalt surely die. | 
	
	
		|  LITV | 
		but of the Tree of the Knowledge of Good and Evil you may not eat, for in the day that you eat of it, you shall surely die. | 
	
	
		|  MKJV | 
		but you shall not eat of the tree of knowledge of good and evil. For in the day that you eat of it you shall surely die. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. | 
	
	
		|  RWebster | 
		But of the tree  of the knowledge  of good  and evil , thou shalt not eat  of it: for in the day  that thou eatest  of it thou shalt surely  die . {thou shalt surely...: Heb. dying thou shalt die} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not cat of it,?for in the day thou eatest thereof, thou shelf die. | 
	
	
		|  UKJV | 
		But of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it: for in the day that you eat thereof you shall surely die. | 
	
	
		|  WEB | 
		but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surelydie.¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest of it thou shalt surely die. | 
	
	
		|  YLT | 
		and of the tree of knowledge of good and evil, thou dost not eat of it, for in the day of thine eating of it--dying thou dost die.' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		sed de la arbo de sciado pri bono kaj malbono vi ne mangxu, cxar en la tago, en kiu vi mangxos de gxi, vi mortos. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥á¥ð¥ï  ¥ä¥å  ¥ó¥ï¥ô  ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô  ¥ó¥ï¥ô  ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é¥í  ¥ê¥á¥ë¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í  ¥ï¥ô  ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å  ¥á¥ð  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ç  ¥ä  ¥á¥í  ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á  ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥å  ¥á¥ð  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø  ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ò¥è¥å  |