| ¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 14Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í°¡ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥¿¡ ÀεµÇÒ ´É·ÂÀÌ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î ±¤¾ß¿¡¼ Á׿´´Ù Çϸ®ÀÌ´Ù |
| KJV |
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. |
| NIV |
'The LORD was not able to bring these people into the land he promised them on oath; so he slaughtered them in the desert.' |
| °øµ¿¹ø¿ª |
`¾ßÈÑ´Â ¸Í¼¼¸¸ ÇÏ¿´À» »Ó, ¹é¼ºÀ» ±×¸®·Î µ¥·Á °¥ ÈûÀÌ ¾ø¾î¼ ±¤¾ß¿¡¼ ¸êÁ¾½ÃÄ×´Ù.' °í ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ? |
| ºÏÇѼº°æ |
¡´¿©È£¿Í´Â ¸Í¼¼¸¸ ÇÏ¿´À» »Ó ¹é¼ºÀ» ±×¸®·Î µ¥·Á°¥ ÈûÀÌ ¾ø¾î¼ ±¤¾ß¿¡¼ ¸êÁ¾½ÃÄ×´Ù.¡µ °í ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î. |
| Afr1953 |
Omdat die HERE hierdie volk nie kon inbring in die land wat Hy hulle met 'n eed beloof het nie, het Hy hulle in die woestyn omgebring. |
| BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ý¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ. |
| Dan |
Fordi HERREN ikke evnede at f©ªre dette Folk til det Land, han havde tilsvoret dem, lod han dem omkomme i ¨ªrkenen. |
| GerElb1871 |
Weil Jehova nicht vermochte, dieses Volk in das Land zu bringen, das er ihnen zugeschworen hatte, so hat er sie in der W?ste hingeschlachtet. |
| GerElb1905 |
Weil Jehova nicht vermochte, dieses Volk in das Land zu bringen, das er ihnen zugeschworen hatte, so hat er sie in der W?ste hingeschlachtet. |
| GerLut1545 |
Der HERR konnte mitnichten das Volk ins Land bringen, das er ihnen geschworen hatte, darum hat er sie geschlachtet in der W?ste. |
| GerSch |
Der HERR konnte dieses Volk nicht in das Land bringen, das er ihnen geschworen hatte, darum hat er sie in der W?ste umgebracht! |
| UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø. |
| ACV |
Because LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness. |
| AKJV |
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness. |
| ASV |
Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. |
| BBE |
Because the Lord was not able to take this people into the land which he made an oath to give them, he sent destruction on them in the waste land. |
| DRC |
He could not bring the people into the land for which he had sworn, therefore did he kill them in the wilderness. |
| Darby |
Because Jehovah was not able to bring this people into the land that he had sworn unto them, he has therefore slain them in the wilderness. |
| ESV |
It is because the Lord (Deut. 9:28; [Josh. 7:9]) was not able to bring this people into the land that he swore to give to them that he has killed them in the wilderness. |
| Geneva1599 |
Because the Lord was not able to bring this people into the lande, which he sware vnto them, therefore hath he slaine them in the wildernesse. |
| GodsWord |
'The LORD wasn't able to bring these people into the land he promised them, so he slaughtered them in the desert.' |
| HNV |
¡®Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in thewilderness.¡¯ |
| JPS |
Because the LORD was not able to bring this people into the land which He swore unto them, therefore He hath slain them in the wilderness. |
| Jubilee2000 |
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore unto them; therefore, he has slain them in the wilderness. |
| LITV |
Because Jehovah is not able to bring this people into the land which He swore to them, therefore He has slain them in the wilderness. |
| MKJV |
Because the LORD was not able to bring this people into the land which He swore to them, therefore He has slain them in the wilderness. |
| RNKJV |
Because ???? was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. |
| RWebster |
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he hath slain them in the wilderness . |
| Rotherham |
Because Yahweh, was not able, to bring in this people into the land which he had sworn unto them, therefore did he slay them in the desert. |
| UKJV |
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore unto them, therefore he has slain them in the wilderness. |
| WEB |
¡®Because Yahweh was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in thewilderness.¡¯ |
| Webster |
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he hath slain them in the wilderness. |
| YLT |
From Jehovah's want of ability to bring in this people unto the land which He hath sworn to them--He doth slaughter them in the wilderness. |
| Esperanto |
CXar la Eternulo ne povis venigi cxi tiun popolon en la landon, pri kiu Li jxuris al ili, tial Li bucxis ilin en la dezerto. |
| LXX(o) |
¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø |