| ¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 20Àå 36Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥ ±¤¾ß¿¡¼ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀ» ½ÉÆÇÇÑ °Í °°ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ½ÉÆÇÇϸ®¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
| KJV |
Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD. |
| NIV |
As I judged your fathers in the desert of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign LORD. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¿¡ÁýÆ®¿¡ ÀÎÁ¢ÇÑ »ç¸·¿¡¼ ³ÊÈñ Á¶»óµé°ú ´ë°á ÇÏ¿´µíÀÌ ´ë°áÇϸ®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¾Ö±Þ¿¡ ¸°Á¢ÇÑ »ç¸·¿¡¼ ³ÊÈñÀÇ Á¶»óµé°ú ´ë°áÇÏ¿´µíÀÌ ´ë°áÇϸ®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Soos Ek met julle vaders in die woestyn van Egipteland in die gerig getree het, so sal Ek met julle in die gerig tree, spreek die Here HERE. |
| BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ç ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. |
| Dan |
Som jeg gik i Rette med eders F©¡dre i ¨¡gyptens ¨ªrken, vil jeg g? i Rette med eder, lyder det fra den Herre HERREN. |
| GerElb1871 |
wie ich mit euren V?tern gerechtet habe in der W?ste des Landes ?gypten, also werde ich mit euch rechten, spricht der Herr, Jehova. |
| GerElb1905 |
wie ich mit euren V?tern gerechtet habe in der W?ste des Landes ?gypten, also werde ich mit euch rechten, spricht der Herr, Jehova. |
| GerLut1545 |
Wie ich mit euren V?tern in der W?ste bei ?gypten gerechtet habe, ebenso will ich auch mit euch rechten, spricht der HERR HERR. |
| GerSch |
Wie ich in der W?ste des Landes ?gypten mit euren V?tern gerechtet habe, so will ich auch mit euch rechten, spricht Gott, der HERR. |
| UMGreek |
¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
| ACV |
Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, says lord LORD. |
| AKJV |
Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, said the Lord GOD. |
| ASV |
Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah. |
| BBE |
As I took up the cause with your fathers in the waste land of the land of Egypt, so will I take up the cause with you says the Lord. |
| DRC |
As I pleaded against your fathers in the desert of the land of Egypt; even so will I judge you, saith the Lord God. |
| Darby |
Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah. |
| ESV |
(See Num. 14:20-23, 28-30) As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord God. |
| Geneva1599 |
Like as I pleaded with your fathers in the wildernes of the lande of Egypt, so will I pleade with you, saith the Lord God. |
| GodsWord |
I will put you on trial as I put your ancestors on trial in the desert of Egypt, declares the Almighty LORD. |
| HNV |
Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you,says the Lord GOD. |
| JPS |
Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD. |
| Jubilee2000 |
Like as I litigated with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will litigate with you, said the Lord GOD. |
| LITV |
Just as I was judging your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will be judging you, declares the Lord Jehovah. |
| MKJV |
Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, says the Lord Jehovah. |
| RNKJV |
And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face. |
| RWebster |
As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt , so will I enter into judgment with you, saith the Lord GOD . |
| Rotherham |
Just as I contended with yore fathers in the desert of the land of Egypt, So will I contend with you, Declareth My Lord Yahweh; |
| UKJV |
Like I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, says the Lord GOD. |
| WEB |
Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you,says the Lord Yahweh. |
| Webster |
As I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD. |
| YLT |
As I was judged with your fathers, In the wilderness of the land of Egypt, So I am judged with you, An affirmation of the Lord Jehovah. |
| Esperanto |
Kiel Mi procesis kun viaj patroj en la dezerto de la lando Egipta, tiel Mi procesos kun vi, diras la Sinjoro, la Eternulo. |
| LXX(o) |
¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |