|  ¼º°æÀåÀý | 
		 »çµµÇàÀü 17Àå 32Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×µéÀÌ Á×Àº ÀÚÀÇ ºÎȰÀ» µè°í ¾î¶² »ç¶÷Àº Á¶·Õµµ ÇÏ°í ¾î¶² »ç¶÷Àº ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³× ¸»À» ´Ù½Ã µè°Ú´Ù ÇÏ´Ï | 
	
	
		|  KJV | 
		And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter. | 
	
	
		|  NIV | 
		When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject." | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		Á×Àº ÀÚ°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³´Ù´Â ¸»À» µè°í ¹Ù¿ï·Î¸¦ ºñ¿ô´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ¾ú´Â°¡ Çϸé Èʳ¯ ´Ù½Ã ±× À̾߱⸦ µè°Ú´Ù´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		Á×Àº »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³µ´Ù´Â ¸»À» µè°í ¹Ù¿ïÀ» ºñ¿ô´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Â°¡ Çϸé Èij¯ ´Ù½Ã ±× À̾߱⸦ µè°Ú´Ù´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Maar toe hulle van die opstanding van die dode hoor, het sommige begin spot, en ander het ges?: Ons sal u weer hieromtrent hoor. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬±¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Men da de h©ªrte om de d©ªdes Opstandelse, spottede nogle; men andre sagde: "Ville atter h©ªre dig om dette." | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Als sie aber von Totenauferstehung h?rten, spotteten die einen, die anderen aber sprachen: Wir wollen dich dar?ber auch nochmals h?ren. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Als sie aber von Totenauferstehung h?rten, spotteten die einen, die anderen aber sprachen: Wir wollen dich dar?ber auch nochmals h?ren. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Da sie h?reten die Auferstehung der Toten, da hatten's etliche ihren Spott; etliche aber sprachen: Wir wollen dich davon weiter h?ren. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Da sie aber von Auferstehung der Toten h?rten, spotteten die einen, die andern aber sprachen: Wir wollen dich dar?ber nochmals h?ren. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥å¥ö¥ë¥å¥ô¥á¥æ¥ï¥í, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í  ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		But when they heard the resurrection of the dead, of course they mocked, but others said, We will hear thee again about this. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear you again of this matter. | 
	
	
		|  ASV | 
		Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again. | 
	
	
		|  BBE | 
		Now on hearing about the coming back from death, some of them made sport of it, but others said, Let us go more fully into this another time. | 
	
	
		|  DRC | 
		And when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked, but others said: We will hear thee again concerning this matter. | 
	
	
		|  Darby | 
		And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, and some said, We will hear thee again also concerning this. | 
	
	
		|  ESV | 
		Now when they heard of  (Heb. 6:2; See ver. 18) the resurrection of the dead,  ([ch. 2:13; 26:8]) some mocked. But others said,  (ch. 24:25) We will hear you again about this. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Now when they heard of the resurrection from the dead, some mocked, and other sayde, We will heare thee againe of this thing. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		When the people of the court heard that a person had come back to life, some began joking about it, while others said, "We'll hear you talk about this some other time." | 
	
	
		|  HNV | 
		Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, ¡°We want to hear you again concerning this.¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; and others said, We will hear thee again of this [matter]. | 
	
	
		|  LITV | 
		And hearing of a resurrection of the dead, some indeed ridiculed, but said, We will hear you again concerning this. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And hearing of a resurrection of the dead, some indeed mocked; and others said, We will hear you again concerning this. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And  when they heard  of the resurrection  of the dead , some  mocked : and  others said , We will hear  thee  again  concerning  this  matter . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Now, when they heard of raising the dead, some, indeed, began to mock, while, others, said?We will hear thee, concerning this, even again. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear you again of this matter. | 
	
	
		|  WEB | 
		Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, ¡°We want to hear you again concerning this.¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again concerning this [matter]. | 
	
	
		|  YLT | 
		And having heard of a rising again of the dead, some, indeed, were mocking, but others said, `We will hear thee again concerning this;' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj auxdinte pri relevigxo de la mortintoj, unuj mokis; sed aliaj diris:Ni auxskultos vin denove pri tio. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |