| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 8Àå 18Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ±×¿Í ÇÔ²² ±× ÇüÁ¦¸¦ º¸³»¾úÀ¸´Ï ÀÌ »ç¶÷Àº º¹À½À¸·Î½á ¸ðµç ±³È¸¿¡¼ ĪÂùÀ» ¹Þ´Â ÀÚ¿ä |
| KJV |
And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches; |
| NIV |
And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â µðµµ¿¡°Ô ÇüÁ¦ ÇÑ »ç¶÷À» µþ·Á º¸³À´Ï´Ù. ±× »ç¶÷Àº ¸ðµç ±³È¸¿¡¼ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â µ¥ ¸í¼ºÀ» ¶³Ä£ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â µðµµ¿¡°Ô ÇüÁ¦ ÇÑ »ç¶÷À» ÇÔ²² º¸³À´Ï´Ù. ±× »ç¶÷Àº ¸ðµç ±³È¸¿¡¼ º¹À½À» ÀüÇϴµ¥ ¸í¼ºÀ» ¶³Ä£ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
En ons het ook met hom die broeder saamgestuur wat lof het in die evangelie deur al die gemeentes. |
| BulVeren |
¬±¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬Ú¬ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ú; |
| Dan |
Og sammen med ham sende vi den Broder, hvis Ros i Evangeliet g?r igennem alle Menighederne, |
| GerElb1871 |
Wir haben aber den Bruder mit ihm gesandt, dessen Lob im Evangelium durch alle Versammlungen verbreitet ist. |
| GerElb1905 |
Wir haben aber den Bruder mit ihm gesandt, dessen Lob im Evangelium durch alle Versammlungen verbreitet ist. |
| GerLut1545 |
Wir haben aber einen Bruder mit ihm gesandt; der das Lob hat am Evangelium durch alle Gemeinden; |
| GerSch |
Wir sandten aber den Bruder mit ihm, dessen Lob wegen des Evangeliums bei allen Gemeinden bekannt geworden ist. |
| UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥ì¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ø ¥å¥ð¥á¥é¥í¥ï? ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? |
| ACV |
And we sent along with him the brother whose praise in the good-news is throughout all the congregations. |
| AKJV |
And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches; |
| ASV |
And we have sent together with him the brother whose praise in the (1) gospel is spread through all the churches; (1) See marginal note on 2 Co 2:12) |
| BBE |
And with him we have sent a brother whose praise in the good news has gone through all the churches; |
| DRC |
We have sent also with him the brother, whose praise is in the gospel through all the churches. |
| Darby |
but we have sent with him the brother whose praise is in the glad tidings through all the assemblies; |
| ESV |
With him we are sending (Or we sent; also verse 22) (ch. 12:18) the brother who is famous among (See 1 Cor. 7:17) all the churches for his preaching of the gospel. |
| Geneva1599 |
And wee haue sent also with him the brother, whose praise is in the Gospel throughout al the Churches. |
| GodsWord |
With him we have sent our Christian brother whom all the churches praise for the way he tells the Good News. |
| HNV |
We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And we have sent with him the brother whose praise [is] in the gospel throughout all the churches, |
| LITV |
But we sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches, |
| MKJV |
And we have sent with him the brothers whose praise is in the gospel throughout all the churches; |
| RNKJV |
And we have sent with him the brother, whose praise is in the glad tidings throughout all the assemblies; |
| RWebster |
And we have sent with him the brother , whose praise is in the gospel throughout all the churches ; |
| Rotherham |
Howbeit, we also set forward, with him, the brother, whose praise in the Glad Tidings, hath gone through all the assemblies:? |
| UKJV |
And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches; |
| WEB |
We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies. |
| Webster |
And we have sent with him the brother, whose praise [is] in the gospel throughout all the churches; |
| YLT |
and we sent with him the brother, whose praise in the good news is through all the assemblies, |
| Esperanto |
Kaj ni sendis kune kun li la fraton, kies lauxdo en la evangelio disvastigxas tra cxiuj eklezioj; |
| LXX(o) |
|