|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 2Àå 13Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		µÑ° °ÀÇ À̸§Àº ±âÈ¥ÀÌ¶ó ±¸½º ¿Â ¶¥À» µÑ·¶°í | 
	
	
		|  KJV | 
		And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. | 
	
	
		|  NIV | 
		The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		µÑ° °ÁÙ±âÀÇ À̸§Àº ±âÈ¥À̶ó Çϴµ¥, ±¸½º ¿Â ¶¥À» µ¹¾Æ È帣°í ÀÖ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		µÑ° °ÁÙ±âÀÇ À̸§Àº ±âÈ¥À̶ó Çϴµ¥ ±¸½º ¿Â ¶¥À» µ¹¾Æ È帣°í ÀÖ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En die naam van die tweede rivier is die Gihon. Dit is hy wat om die hele land Kus loop. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬¤¬Ú¬à¬ß; ¬ä¬ñ ¬Ö, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ç¬å¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Den anden Flod hedder Gihon; den l©ªber omkring Landet Kusj. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und der Name des zweiten Flusses: Gihon; dieser ist es, der das ganze Land Kusch umflie©¬t. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und der Name des zweiten Flusses: Gihon; dieser ist es, der das ganze Land Kusch umflie©¬t. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Das andere Wasser hei©¬t Gihon, das flie©¬t um das ganze Mohrenland. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Der zweite Strom hei©¬t Gichon; das ist der, welcher das ganze Land Kusch umflie©¬t. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô, ¥Ã¥é¥ø¥í  ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥í¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥Ö¥ï¥ô?. | 
	
	
		|  ACV | 
		And the name of the second river is Gihon. The same is it which encompasses the whole land of Cush. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasses the whole land of Ethiopia. | 
	
	
		|  ASV | 
		And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush. | 
	
	
		|  BBE | 
		And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush. | 
	
	
		|  DRC | 
		And the name of the second river is Gehon: the same is it that compasseth all the land of Ethiopia | 
	
	
		|  Darby | 
		And the name of the second river is Gihon: that is it which surrounds the whole land of Cush. | 
	
	
		|  ESV | 
		The name of the second river is the Gihon. It is the one that flowed around the whole land of Cush. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And the name of the seconde riuer is Gihon: the same compasseth the whole lande of Cush. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		The name of the second river is Gihon. This is the one that winds throughout Sudan. | 
	
	
		|  HNV | 
		The name of the second river is Gihon: the same river that flows through the whole land of Cush. | 
	
	
		|  JPS | 
		And the name of the second river is Gihon; the same is it that compasseth the whole land of Cush. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And the name of the second river [is] Gihon; this [is] the same that compasses the whole land of Ethiopia. | 
	
	
		|  LITV | 
		And the name of the second river is Gihon. It is the one surrounding all the land of Cush. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And the name of the second river is Gihon; it is the one that surrounds the whole land of Cush. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And the name  of the second  river  is Gihon : the same that goest around  the whole land  of Cush . {Ethiopia: Heb. Cush} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And the name of the second river, is Gihon,?the same, is that which surroundeth all the land of Cush, | 
	
	
		|  UKJV | 
		And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasses the whole land of Ethiopia. | 
	
	
		|  WEB | 
		The name of the second river is Gihon: the same river that flows through the whole land of Cush. | 
	
	
		|  Webster | 
		And the name of the second river [is] Gihon: the same that compasseth the whole land of Cush. | 
	
	
		|  YLT | 
		and the name of the second river is Gibon, it is that which is surrounding the whole land of Cush; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj la nomo de la dua rivero estas Gihxon; gxi estas tiu, kiu cxirkauxas la tutan landon Etiopujo. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥ï¥í¥ï¥ì¥á  ¥ó¥ø  ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø  ¥ó¥ø  ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø  ¥ã¥ç¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï?  ¥ï  ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥í  ¥ð¥á¥ò¥á¥í  ¥ó¥ç¥í  ¥ã¥ç¥í  ¥á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥é¥á? |