|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 41Àå 11Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³ª¿Í ±×°¡ ÇÏ·í¹ã¿¡ ²ÞÀ» ²ÛÁï °¢±â ¶æÀÌ ÀÖ´Â ²ÞÀ̶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. | 
	
	
		|  NIV | 
		Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¼Ò½Å°ú ±×´Â °°Àº ³¯ ¹ã¿¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ µÎ ²ÞÀÇ ³»¿ëÀÌ ³Ê¹«³ª ´Þ¶ú½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¼Ò½Å°ú ±×´Â °°Àº ³¯ ¹ã¿¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ µÎ ²ÞÀÇ ³»¿ëÀÌ ³Ê¹«³ª ´Þ¶ú½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En ons het in dieselfde nag 'n droom gehad, ek en hy; ons het gedroom, elkeen 'n droom met besondere betekenis. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬ã¬ì¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö, ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬ä¬à¬Û, ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬à¬ë. ¬³¬ì¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬ß¬ñ¬ä ¬Þ¬å. | 
	
	
		|  Dan | 
		da dr©ªmte vi engang samme Nat hver en Dr©ªm med sin s©¡rlige Betydning. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und wir hatten einen Traum in einer Nacht, ich und er; wir tr?umten ein jeder nach der Deutung seines Traumes. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und wir hatten einen Traum in einer Nacht, ich und er; wir tr?umten ein jeder nach der Deutung seines Traumes. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		da tr?umete uns beiden in einer Nacht, einem jeglichen sein Traum, des Deutung ihn betraf. | 
	
	
		|  GerSch | 
		da tr?umte uns in der gleichen Nacht, mir und ihm, einem jeden ein Traum von besonderer Bedeutung. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á, ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?  ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô | 
	
	
		|  ACV | 
		And we dreamed a dream in one night, I and he, we dreamed each man according to the interpretation of his dream. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. | 
	
	
		|  ASV | 
		and we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. | 
	
	
		|  BBE | 
		And we had a dream on the same night, the two of us, and the dreams had a special sense. | 
	
	
		|  DRC | 
		Where in one night both of us dreamed a dream foreboding things to come. | 
	
	
		|  Darby | 
		And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each according to the interpretation of his dream. | 
	
	
		|  ESV | 
		(ch. 40:5) we dreamed on the same night, he and I, each having a dream with its own interpretation. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then we dreamed a dreame in one night, both I, and he: we dreamed eche man according to the interpretation of his dreame. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		We both had dreams the same night. Each dream had its own meaning. | 
	
	
		|  HNV | 
		We dreamed a dream in one night, I and he. We dreamed each man according to the interpretation of his dream. | 
	
	
		|  JPS | 
		And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And we both dreamed a dream in one night; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. | 
	
	
		|  LITV | 
		And we dreamed a dream in one night, he and I; we each dreamed according to the interpretation of his dream. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And we dreamed a dream one night, he and I. We dreamed each man according to the interpretation of his dream. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And we dreamed  a dream  in one  night , I and he; we dreamed  each man  according to the interpretation  of his dream . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Then must we needs dream, a dream in one night, I and he,?each man, according to the interpretation of his dream, did we dream. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. | 
	
	
		|  WEB | 
		We dreamed a dream in one night, I and he. We dreamed each man according to the interpretation of his dream. | 
	
	
		|  Webster | 
		And we dreamed a dream in one night, I and he: we dreamed each man according to the interpretation of his dream. | 
	
	
		|  YLT | 
		and we dream a dream in one night, I and he, each according to the interpretation of his dream we have dreamed. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj ni songxis songxon en unu nokto, mi kaj li; cxiu havis songxon kun aparta signifo. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í  ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í  ¥å¥í  ¥í¥ô¥ê¥ó¥é  ¥ì¥é¥á  ¥å¥ã¥ø  ¥ó¥å  ¥ê¥á¥é  ¥á¥ô¥ó¥ï?  ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï?  ¥ê¥á¥ó¥á  ¥ó¥ï  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í  ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í  |