| ¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 9Àå 25Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇϰڴ٠ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ¿©ÀüÈ÷ »ç½Ê ÁÖ »ç½Ê ¾ß¸¦ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®°í |
| KJV |
Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you. |
| NIV |
I lay prostrate before the LORD those forty days and forty nights because the LORD had said he would destroy you. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ³ÊÈñ¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸®°Ú´Ù°í Çϼ̴Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ »ç½Ê Àϰ£ ¹ã³·À¸·Î ¾þµå·Á ÀÖÀ¸¸é¼ |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ³ÊÈñ¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸®°Ú´Ù°í Çϼ̴Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ 40Àϰ£ ¹ã³·À¸·Î ¾þµå·Á ÀÖÀ¸¸é¼ |
| Afr1953 |
En ek het neergeval voor die aangesig van die HERE, die veertig dae en veertig nagte wat ek neergeval het, omdat die HERE ges? het dat Hy julle wou verdelg. |
| BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬ß¬à¬ë¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú. |
| Dan |
S? faldt jeg ned for HERRENs ?syn i de fyrretyve Dage og fyrretyve N©¡tter, fordi HERREN havde sagt, at han vilde tilintetg©ªre eder, |
| GerElb1871 |
Und ich warf mich vor Jehova nieder, die vierzig Tage und die vierzig N?chte, die ich mich niederwarf; denn Jehova hatte gesagt, da©¬ er euch vertilgen wolle; |
| GerElb1905 |
Und ich warf mich vor Jehova nieder, die vierzig Tage und die vierzig N?chte, die ich mich niederwarf; denn Jehova hatte gesagt, da©¬ er euch vertilgen wolle; |
| GerLut1545 |
Da fiel ich vor dem HERRN vierzig Tage und vierzig N?chte, die ich da lag; denn der HERR sprach, er wollte euch vertilgen. |
| GerSch |
Als ich nun vor dem HERRN niederfiel jene vierzig Tage und vierzig N?chte lang (so lange lag ich da, weil der HERR gesagt hatte, er wolle euch vertilgen) |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥á?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥í¥á ¥ò¥á? ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç. |
| ACV |
So I fell down before LORD the forty days and forty nights that I fell down, because LORD had said he would destroy you. |
| AKJV |
Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you. |
| ASV |
So I fell down before Jehovah the forty days and forty nights that I fell down, because Jehovah had said he would destroy you. |
| BBE |
So I went down on my face in prayer before the Lord for forty days and forty nights as I did at first; because the Lord had said that he would put an end to you. |
| DRC |
And I lay prostrate before the Lord forty days and nights, in which I humbly besought him, that he would not destroy you as he had threatened: |
| Darby |
So I fell down before Jehovah the forty days and forty nights, as I fell down; for Jehovah had said he would destroy you. |
| ESV |
([See ver. 18 above]) So I lay prostrate before the Lord for these forty days and forty nights, because the Lord had said he would destroy you. |
| Geneva1599 |
Then I fell downe before ye Lord fourtie dayes and fourtie nightes, as I fell downe before, because ye Lord had said, that he woulde destroy you. |
| GodsWord |
I threw myself down in front of the LORD for 40 days and 40 nights because the LORD said he would destroy you. |
| HNV |
So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down, because the LORD had said he would destroy you. |
| JPS |
So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down; because the LORD had said He would destroy you. |
| Jubilee2000 |
Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down [at the first], because the LORD had said he would destroy you. |
| LITV |
And I fell down before Jehovah the forty days and the forty nights as I had thrown myself down before , for Jehovah had said to destroy you. |
| MKJV |
And I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down before , because the LORD had said He would destroy you. |
| RNKJV |
Thus I fell down before ???? forty days and forty nights, as I fell down at the first; because ???? had said he would destroy you. |
| RWebster |
Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights , as I fell down at the first ; because the LORD had said he would destroy you. |
| Rotherham |
Thus, then lay I prostrate before Yahweh, the forty days and the forty nights that I did lie prostrate,?because Yahweh spake of destroying you. |
| UKJV |
Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you. |
| WEB |
So I fell down before Yahweh the forty days and forty nights that I fell down, because Yahweh had said he would destroy you. |
| Webster |
Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down [at the first]; because the LORD had said he would destroy you. |
| YLT |
`And I throw myself before Jehovah, the forty days and the forty nights, as I had thrown myself, for Jehovah hath said--to destroy you; |
| Esperanto |
Mi do kusxis antaux la Eternulo dum la kvardek tagoj kaj kvardek noktoj, kiujn mi kusxis; cxar la Eternulo intencis ekstermi vin. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥á? ¥ï¥ò¥á? ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ô¥ì¥á? |