| ¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 7Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¶Ç âƲÀÌ ¼¼ ÁÙ·Î Àִµ¥ â°ú âÀÌ ¼¼ ÃþÀ¸·Î ¼·Î ¸¶ÁÖ ´ëÇÏ¿´°í |
| KJV |
And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks. |
| NIV |
Its windows were placed high in sets of three, facing each other. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
â»ì·Î ²Ù¹Î â°ú âÀÌ ¼¼ °ãÀ¸·Î Æ÷°³Á® ¼® ÁÙÀÌ µÇ¾î, ÇÑ ÁÙ¿¡ ¿ ´Ù¼¸ °³¾¿ ¸¶Èç ´Ù¼¸ °³¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
â»ì·Î ²Ù¹Î â°ú âÀÌ ¼¼ °ãÀ¸·Î Æ÷°³Á® ¼® ÁÙÀÌ µÇ¾î ÇÑ ÁÙ¿¡ ´Ù¼¸ °³¾¿ ¸¶Èç ´Ù¼¸ °³¿´´Ù. |
| Afr1953 |
En daar was drie rye vensters van latwerk; en oop venster teenoor oop venster, drie maal. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ä¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬ä¬â¬Ú ¬â¬Ö¬Õ¬Ñ ? ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬Ö¬è ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬Ö¬è ¬Ó ¬ä¬â¬Ú ¬â¬Ö¬Õ¬Ñ. |
| Dan |
Der var tre Lag Bj©¡lker, og Lys?bning sad over for Lys?bning tre Gange. |
| GerElb1871 |
Und der Balken waren drei Reihen, (Also wahrscheinlich 3 Stockwerke von je 15 Zimmern) und Fenster gegen Fenster, dreimal. |
| GerElb1905 |
Und der Balken waren drei Reihen, (Also wahrscheinlich 3 Stockwerke von je 15 Zimmern) und Fenster gegen Fenster, dreimal. |
| GerLut1545 |
Und waren Fenster gegen die drei Riegen gegeneinander ?ber, drei gegen drei. |
| GerSch |
Und es waren drei Reihen Balken, und die Fenster lagen einander gegen?ber, dreimal. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥ô¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ò¥å¥é¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ò¥å¥é¥ñ¥á?. |
| ACV |
And there were beams in three rows, and window was opposite window in three ranks. |
| AKJV |
And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks. |
| ASV |
And there were (1) beams in three rows, and window was over against window in three ranks. (1) Or frames for the windows) |
| BBE |
There were three lines of window-frames, window facing window in every line. |
| DRC |
Set one against another, |
| Darby |
And there were cross-beams in three rows, and window was against window in three ranks. |
| ESV |
There were window frames in three rows, and window opposite window in three tiers. |
| Geneva1599 |
And the windowes were in three rowes, and windowe was against windowe in three rankes. |
| GodsWord |
The windows were in three rows facing each other on opposite sides [of the palace]. |
| HNV |
There were beams in three rows, and window was over against window in three ranks. |
| JPS |
And there were beams in three rows; and light was over against light in three ranks. |
| Jubilee2000 |
And [there were] windows [in] three orders, one against another in three orders. |
| LITV |
And windows were in three rows, and light was against light in three rows. |
| MKJV |
And windows were in three rows, and light was against light in three rows. |
| RNKJV |
And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks. |
| RWebster |
And there were windows in three rows , and light was against light in three rows . {light was...: Heb. sight against sight} |
| Rotherham |
And there were, window spaces, in three rows,?and light over against light, three times. |
| UKJV |
And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks. |
| WEB |
There were beams in three rows, and window was over against window in three ranks. |
| Webster |
And [there were] windows in three rows, and light [was] against light [in] three ranks. |
| YLT |
And windows are in three rows, and sight is over-against sight three times. |
| Esperanto |
Kaj da fenestraj kadroj estis tri vicoj, kaj fenestroj kontraux fenestroj trifoje. |
| LXX(o) |
(7:41) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥á¥è¥ñ¥á ¥ó¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ö¥ø¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥ó¥ñ¥é¥ò¥ò¥ø? |