| ¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 16Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¾Æ»ç¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ°¡ ¼ºÀ¾¿¡¼ Á×ÀºÁï °³°¡ ¸Ô°í ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ°¡ µé¿¡¼ Á×ÀºÁï °øÁßÀÇ »õ°¡ ¸ÔÀ¸¸®¶ó Çϼ̴õ¶ó |
| KJV |
Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. |
| NIV |
Dogs will eat those belonging to Baasha who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¾Æ»ç °¡¹®ÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¼º ¾È¿¡¼ Á×À¸¸é ±× ½Ãü¸¦ °³°¡ ¶â¾î ¸Ô°Ú°í µé¿¡¼ Á×À¸¸é »õ°¡ ÂÉ¾Æ ¸ÔÀ¸¸®¶ó." |
| ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¾Æ»ç °¡¹®ÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¼º¾È¿¡¼ Á×À¸¸é ±× ½Ãü¸¦ °³°¡ ¶â¾î ¸Ô°Ú°í µé¿¡¼ Á×À¸¸é »õ°¡ ÂÉ¾Æ ¸ÔÀ¸¸®¶ó." |
| Afr1953 |
Die een wat van Ba?sa in die stad sterwe, hom sal die honde eet, en wie van hom in die veld sterwe, sal die vo?ls van die hemel eet. |
| BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä ¬£¬Ñ¬Ñ¬ã¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬å¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú. |
| Dan |
den af Basjas Sl©¡gt, som d©ªr i Byen, skal Hundene ©¡de, og den, som d©ªr p? Marken, skal Himmelens Fugle ©¡de!" |
| GerElb1871 |
Wer von Baesa in der Stadt stirbt, den sollen die Hunde fressen, und wer von ihm auf dem Felde stirbt, den sollen die V?gel des Himmels fressen. |
| GerElb1905 |
Wer von Baesa in der Stadt stirbt, den sollen die Hunde fressen, und wer von ihm auf dem Felde stirbt, den sollen die V?gel des Himmels fressen. |
| GerLut1545 |
Wer von Baesa stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; und wer von ihm stirbt auf dem Felde, den sollen die V?gel des Himmels fressen. |
| GerSch |
Wer von Baesa in der Stadt stirbt, den sollen die Hunde fressen, und wer von ihm auf dem Felde stirbt, den sollen die V?gel des Himmels fressen! |
| UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ò¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é, ¥ï¥é ¥ê¥ô¥í¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥é?, ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
| ACV |
He of Baasha who dies in the city shall the dogs eat, and he of his who dies in the field shall the birds of the heavens eat. |
| AKJV |
Him that dies of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dies of his in the fields shall the fowls of the air eat. |
| ASV |
Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the birds of the heavens eat. |
| BBE |
Anyone of the family of Baasha who comes to death in the town, will become food for the dogs; and he to whom death comes in the open country, will be food for the birds of the air. |
| DRC |
Him that dieth of Baasa in the city, the dogs shall eat: and him that dieth of his in the country, the fowls of the air shall devour. |
| Darby |
Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat, and him that dieth of his in the field shall the fowl of the heavens eat. |
| ESV |
([ch. 14:11; 21:24]) Anyone belonging to Baasha who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the field the birds of the heavens shall eat. |
| Geneva1599 |
He that dyeth of Baashas stocke in the citie, him shall the dogs eate: and that man of him which dyeth in the fieldes, shall the foules of the ayre eate. |
| GodsWord |
Dogs will eat anyone from Baasha's [family] who dies in the city. Birds will eat anyone from his [family] who dies in the country." |
| HNV |
The dogs will eat Baasha¡¯s descendants who die in the city; and he who dies of his in the field the birds of the sky will eat.¡± |
| JPS |
Him that dieth of Baasa in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the fowls of the air eat.' |
| Jubilee2000 |
He that dies of Baasha in the city, the dogs shall eat; and he that dies of his in the fields, the fowls of the air shall eat. |
| LITV |
Him who dies of Baasha in the city, the dogs shall eat; and whoever of his dies in the field, the birds of the heavens shall eat. |
| MKJV |
Those of Baasha who die in the city shall the dogs eat. And those of his who die in the fields, the birds of the air shall eat. |
| RNKJV |
Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. |
| RWebster |
Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat ; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat . |
| Rotherham |
Him that dieth of Baasha in the city, shall, the dogs, eat, and, him that dieth of his in the field, shall, the birds of heaven, eat. |
| UKJV |
Him that dies of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dies of his in the fields shall the fowls of the air eat. |
| WEB |
The dogs will eat Baasha¡¯s descendants who die in the city; and he who dies of his in the field the birds of the sky will eat.¡± |
| Webster |
Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. |
| YLT |
him who dieth of Baasha in a city do the dogs eat, and him who dieth of his in a field do fowl of the heavens eat.' |
| Esperanto |
Kiu mortos cxe Baasxa en la urbo, tiun formangxos la hundoj, kaj kiu mortos cxe li sur la kampo, tiun formangxos la birdoj de la cxielo. |
| LXX(o) |
¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥ï¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥á¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ê¥ô¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥ï¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô |