| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 22Àå 29Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ ³·Ãß°Åµç ³Ê´Â ±³¸¸Çß³ë¶ó°í ¸»Ç϶ó Çϳª´ÔÀº °â¼ÕÇÑ ÀÚ¸¦ ±¸¿øÇϽø®¶ó |
| KJV |
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. |
| NIV |
When men are brought low and you say, 'Lift them up!' then he will save the downcast. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â °Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ´©¸£½Ã°í °â¼ÕÇÑ ÀÚ¸¦ µµ¿Í ÁֽŴٳ×. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â °Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ´©¸£½Ã°í °â¼ÕÇÑ ÀÚ¸¦ µµ¿ÍÁֽŴٳ×. |
| Afr1953 |
As die afdraand loop, dan s? jy: Boontoe! En hom wat neerslagtig is, verlos Hy. |
| BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê: ¬ª¬Þ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ß¬Ö! ¬ª ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬é¬Ú. |
| Dan |
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hj©¡lper den, der sl?r ¨ªjnene ned; |
| GerElb1871 |
Wenn sie abw?rts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er (d. h. Gott) retten. |
| GerElb1905 |
Wenn sie abw?rts gehen, so wirst du sagen: Empor! Und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er (dh. Gott) retten. |
| GerLut1545 |
Denn die sich dem?tigen, die erh?het er; und wer seine Augen niederschl?gt, der wird genesen. |
| GerSch |
F?hren sie abw?rts, so wirst du sagen: ?Es geht empor!? Und wer die Augen niederschl?gt, den wird er retten. |
| UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥ó¥é?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥é? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥å¥ê¥ô¥õ¥ï¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô?. |
| ACV |
When they cast thee down, thou shall say, There is lifting up, and he will save the humble man. |
| AKJV |
When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person. |
| ASV |
When they (1) cast thee down, thou shalt say, There is lifting up; And (2) the humble person he will save. (1) Or are made low 2) Heb him that is lowly of eyes ) |
| BBE |
For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit. |
| DRC |
For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved. |
| Darby |
When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes. |
| ESV |
For when they are humbled you say, It is because of pride; (Or you say, ¡®It is exaltation¡¯) but he saves (Ps. 138:6; Prov. 3:34; 29:23; Matt. 23:12; Luke 1:52; James 4:6; 1 Pet. 5:5) the lowly. |
| Geneva1599 |
When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person. |
| GodsWord |
When others are discouraged, you will say, 'Cheer up!' Then he will save the humble person. |
| HNV |
When they cast down, you shall say, ¡®be lifted up.¡¯He will save the humble person. |
| JPS |
When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth. |
| Jubilee2000 |
When [others] are cast down, then thou shalt say, [There is] lifting up; and he shall save the humble person. |
| LITV |
For they have humiliated you ; and you shall say, Pride! And He shall save the lowly of eyes. |
| MKJV |
For they have humiliated you , and you shall say, Pride! And He shall save the lowly of eyes. |
| RNKJV |
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. |
| RWebster |
When men are cast down , then thou shalt say , Lift them up ; and he shall save the humble person . {the humble...: Heb. him that hath low eyes} |
| Rotherham |
When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save; |
| UKJV |
When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person. |
| WEB |
When they cast down, you shall say, ¡®be lifted up.¡¯He will save the humble person. |
| Webster |
When [men] are cast down, then thou shalt say, [There is] exaltation; and he shall save the humble person. |
| YLT |
For they have made low, And thou sayest, `Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth. |
| Esperanto |
CXar tiujn, kiuj humiligxis, Li altigos; Kaj kiu mallevas la okulojn, tiu estos savita. |
| LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥õ¥ï¥í¥ó¥á ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥ø¥ò¥å¥é |