| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 38Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³» Ç㸮¿¡ ¿±â°¡ °¡µæÇÏ°í ³» »ì¿¡ ¼ºÇÑ °÷ÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù |
| KJV |
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. |
| NIV |
My back is filled with searing pain; there is no health in my body. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¸ö À§¿¡ ¼ºÇÑ µ¥¶ó°í´Â ÇÑ ±ºµ¥µµ ¾ø°í ¼Ó¿¡¼´Â ºÒÀÌ ³³´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¸ö¿ì¿¡ ¼ºÇÑ µ¥¶ó°í´Â ÇÑ ±ºµ¥µµ ¾ø°í ¼Ó¿¡¼´Â ºÒÀÌ ³³´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Ek is krom, heeltemal gebo?; die hele dag gaan ek in die rou; |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à. |
| Dan |
Thi L©¡nderne er fulde af Brand, intet er karskt p? min Krop, |
| GerElb1871 |
Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische. |
| GerElb1905 |
Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische. |
| GerLut1545 |
Ich gehe krumm und sehr geb?ckt; den ganzen Tag gehe ich traurig. |
| GerSch |
denn meine Lenden sind ganz entz?ndet, und es ist nichts Gesundes an meinem Fleisch. |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ó¥ï¥ò¥è¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ã¥å¥ì¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ë¥ï¥ã¥ø¥ò¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ô¥ã¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é ¥ì¥ï¥ô. |
| ACV |
For my loins are filled with burning, and there is no soundness in my flesh. |
| AKJV |
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. |
| ASV |
For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh. |
| BBE |
For my body is full of burning; all my flesh is unhealthy. |
| DRC |
For my loins are filled with illusions; and there is no health in my flesh. |
| Darby |
For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh. |
| ESV |
For my sides are filled with burning,and there is ([See ver. 3 above]) no soundness in my flesh. |
| Geneva1599 |
For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh. |
| GodsWord |
My insides are filled with burning pain, and no healthy spot is left on my body. |
| HNV |
For my waist is filled with burning.There is no soundness in my flesh. |
| JPS |
For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh. |
| Jubilee2000 |
For my loins are filled with a loathsome [disease], and [there is] no soundness in my flesh. |
| LITV |
For my loins are filled with a burning, and there is no soundness in my flesh. |
| MKJV |
For my loins are filled with a burning; and there is no soundness in my flesh. |
| RNKJV |
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. |
| RWebster |
For my loins are filled with a loathsome disease : and there is no soundness in my flesh . |
| Rotherham |
For, my loins, are filled with inflammation, and there is no soundness in my flesh: |
| UKJV |
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. |
| WEB |
For my waist is filled with burning.There is no soundness in my flesh. |
| Webster |
For my loins are filled with a lothsome [disease]: and [there is] no soundness in my flesh. |
| YLT |
For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh. |
| Esperanto |
CXar miaj internajxoj estas plenaj de brulumo, Kaj ne ekzistas sana loko en mia korpo. |
| LXX(o) |
(37:8) ¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥÷¥ô¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥ã¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥é¥á¥ò¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é ¥ì¥ï¥ô |