| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 38Àå 14Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â µèÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚ °°¾Æ¼ ³» ÀÔ¿¡´Â ¹Ý¹ÚÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù |
| KJV |
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. |
| NIV |
I have become like a man who does not hear, whose mouth can offer no reply. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
°í¼Ò¸¦ ´çÇϸ鼵µ ±× ¸»ÀÌ µé¸®Áö ¾Ê¾Æ º¯¸íÁ¶Â÷ ¸øÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
°í¼Ò¸¦ ´çÇϸ鼵µ ±× ¸»ÀÌ µé¸®Áö ¾Ê¾Æ º¯¸íÁ¶Â÷ ¸øÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Maar ek is soos 'n dowe: ek hoor nie, en soos 'n stomme wat sy mond nie oopmaak nie. |
| BulVeren |
¬¥¬Ñ, ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬é¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Ó ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬å¬ã¬ä¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
| Dan |
som en Mand, der ikke kan h©ªre, i hvis Mund der ikke er Svar. |
| GerElb1871 |
Und ich bin wie ein Mann, der nicht h?rt, und in dessen Munde keine Gegenreden (O. Rechtfertigungsgr?nde) sind. |
| GerElb1905 |
Und ich bin wie ein Mann, der nicht h?rt, und in dessen Munde keine Gegenreden (O. Rechtfertigungsgr?nde) sind. |
| GerLut1545 |
Ich aber mu©¬ sein wie ein Tauber und nicht h?ren, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut. |
| GerSch |
Und ich bin wie einer, der nichts h?rt, und in dessen Mund kein Widerspruch ist. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ø? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ø¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
Yea, I am as a man who hears not, and in whose mouth are no reproofs. |
| AKJV |
Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth are no reproofs. |
| ASV |
Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no (1) reproofs. (1) Or arguments ) |
| BBE |
So I was like a man whose ears are shut, and in whose mouth there are no sharp words. |
| DRC |
And I became as a man that heareth not : and that hath no reproofs in his mouth. |
| Darby |
Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. |
| ESV |
I have become like a man who does not hear,and in whose mouth are no ([Job 23:4]) rebukes. |
| Geneva1599 |
Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes. |
| GodsWord |
I am like one who cannot hear and who can offer no arguments. |
| HNV |
Yes, I am as a man who doesn¡¯t hear,in whose mouth are no reproofs. |
| JPS |
Yea, I am become as a man that heareth not, and in whose mouth are no arguments. |
| Jubilee2000 |
Thus I was as a man that does not hear, and in whose mouth [are] no reproofs. |
| LITV |
And I am as a man who is not hearing, and who has no rebukes in his mouth. |
| MKJV |
And I am as a man who hears not, and in whose mouth are no reproofs. |
| RNKJV |
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. |
| RWebster |
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs . |
| Rotherham |
Thus have I become as a man who cannot hear, in whose mouth are no arguments: |
| UKJV |
Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth are no reproofs. |
| WEB |
Yes, I am as a man who doesn¡¯t hear,in whose mouth are no reproofs. |
| Webster |
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth [are] no reproofs. |
| YLT |
Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs. |
| Esperanto |
Mi estas kiel homo, kiu ne auxdas Kaj kiu ne havas en sia busxo reparolon. |
| LXX(o) |
(37:15) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ö¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ã¥ì¥ï¥ô? |