| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 94Àå 2Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¼¼°è¸¦ ½ÉÆÇÇϽô ÁÖ¿© ÀϾ»ç ±³¸¸ÇÑ Àڵ鿡°Ô ¸¶¶¥ÇÑ ¹úÀ» ÁÖ¼Ò¼ |
| KJV |
Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. |
| NIV |
Rise up, O Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀϾ¼Ò¼, ¼¼»óÀ» ÀçÆÇÇÏ½Ã¾î ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¸¶¶¥ÇÑ ¹úÀ» ³»¸®¼Ò¼. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀϾ¼Ò¼. ¼¼»óÀ» ÀçÆÇÇϽÿ© ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¸¶¶¥ÇÑ ¹úÀ» ³»¸®¼Ò¼. |
| Afr1953 |
Verhef U, o regter van die aarde, vergeld die trotsaards hulle dade! |
| BulVeren |
¬£¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ú ¬ã¬Ö, ¬³¬ì¬Õ¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Û ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö! |
| Dan |
st? op, du Jordens Dommer, ©ªv Geng©¡ld mod de hovmodige! |
| GerElb1871 |
Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Hoff?rtigen ihr Tun! |
| GerElb1905 |
Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Hoff?rtigen ihr Tun! |
| GerLut1545 |
Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoff?rtigen, was sie verdienen! |
| GerSch |
Erhebe dich, du Richter der Erde, gib den Stolzen ihren Lohn! |
| UMGreek |
¥Ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥Ê¥ñ¥é¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ï¥ô?. |
| ACV |
Lift up thyself, thou judge of the earth. Render to the proud a recompense. |
| AKJV |
Lift up yourself, you judge of the earth: render a reward to the proud. |
| ASV |
Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud their desert. |
| BBE |
Be lifted up, O judge of the earth; let their reward come to the men of pride. |
| DRC |
Lift up thyself, thou that judgest the earth: render a reward to the proud. |
| Darby |
Lift up thyself, thou judge of the earth, render the reward to the proud. |
| ESV |
(See Ps. 7:6) Rise up, O (See Ps. 58:11) judge of the earth;repay to the (Luke 1:51) proud what they deserve! |
| Geneva1599 |
Exalt thy selfe, O Iudge of the worlde, and render a reward to the proude. |
| GodsWord |
Arise, O Judge of the earth. Give arrogant people what they deserve. |
| HNV |
Rise up, you judge of the earth.Pay back the proud what they deserve. |
| JPS |
Lift up Thyself, Thou Judge of the earth; render to the proud their recompense. |
| Jubilee2000 |
Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. |
| LITV |
Lift up Yourself, O judge of the earth; give a just repayment on the proud. |
| MKJV |
Lift up Yourself, Judge of the earth; give a just repayment to the proud. |
| RNKJV |
Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. |
| RWebster |
Lift up thyself, thou judge of the earth : render a reward to the proud . |
| Rotherham |
Lift up thyself, O judge of the earth, Render a recompense unto the proud. |
| UKJV |
Lift up yourself, you judge of the earth: render a reward to the proud. |
| WEB |
Rise up, you judge of the earth.Pay back the proud what they deserve. |
| Webster |
Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. |
| YLT |
Be lifted up, O Judge of the earth, Send back a recompence on the proud. |
| Esperanto |
Levigxu, Jugxanto de la tero; Redonu la meritajxon al la fieruloj. |
| LXX(o) |
(93:2) ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ï ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ï¥é? |