| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 98Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¹Ù´Ù¿Í °Å±â Ãæ¸¸ÇÑ °Í°ú ¼¼°è¿Í ±× Áß¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ÀÚ´Â ´Ù ¿ÜÄ¥Áö¾î´Ù |
| KJV |
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. |
| NIV |
Let the sea resound, and everything in it, the world, and all who live in it. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù´Ùµµ, ±× ¼Ó¿¡ °¡µæÇÑ °Íµéµµ, ¶¥µµ, ±× À§¿¡ »ç´Â °Íµéµµ ¸ðµÎ ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
¹Ù´Ùµµ, ±× ¼Ó¿¡ °¡µæÇÑ °Íµéµµ ¶¥µµ, ±×¿ì¿¡ »ç´Â °Íµéµµ ¸ðµÎ ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. |
| Afr1953 |
Laat die see bruis en sy volheid, die w?reld en die wat daarin woon. |
| BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬å¬é¬Ú ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú! |
| Dan |
Havet med dets Fylde skal bruse, Jorderig og de, som bor der, |
| GerElb1871 |
Es brause das Meer und seine F?lle, der Erdkreis und die darauf wohnen! |
| GerElb1905 |
Es brause das Meer und seine F?lle, der Erdkreis und die darauf wohnen! |
| GerLut1545 |
Das Meer brause, und was drinnen ist, der Erdboden, und die drauf wohnen. |
| GerSch |
Es brause das Meer und was darinnen ist, der Erdkreis und die darauf wohnen; |
| UMGreek |
¥Á? ¥ç¥ö¥ç ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç. |
| ACV |
Let the sea roar, and the fullness thereof, the world, and those who dwell in it. |
| AKJV |
Let the sea roar, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein. |
| ASV |
Let the sea roar, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein; |
| BBE |
Let the sea be thundering, with all its waters; the world, and all who are living in it; |
| DRC |
let the sea be moved and the fulness thereof: the world end they that dwell therein. |
| Darby |
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein; |
| ESV |
(Ps. 96:11) Let the sea roar, and (Ps. 24:1) all that fills it; (Ps. 24:1) the world and those who dwell in it! |
| Geneva1599 |
Let the sea roare, and all that therein is, the world, and they that dwell therein. |
| GodsWord |
Let the sea, everything in it, the world, and those who live in it roar like thunder. |
| HNV |
Let the sea roar with its fullness;the world, and those who dwell therein. |
| JPS |
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein; |
| Jubilee2000 |
Let the sea roar and the fullness thereof, the world and those that dwell therein. |
| LITV |
Let the sea roar, and the fullness of it; the world, and those who live in it. |
| MKJV |
Let the sea roar, and the fullness of it; the world, and those who live in it. |
| RNKJV |
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. |
| RWebster |
Let the sea roar , and all it containeth ; the world , and they that dwell in it. {the fulness...: or, all it containeth} |
| Rotherham |
Let the sea, roar, and the fulness thereof, The world, and they who dwell therein; |
| UKJV |
Let the sea roar, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein. |
| WEB |
Let the sea roar with its fullness;the world, and those who dwell therein. |
| Webster |
Let the sea roar, and the fullness of it, the world, and they that dwell therein. |
| YLT |
Roar doth the sea and its fulness, The world and the inhabitants in it. |
| Esperanto |
Bruu la maro, kaj cxio, kio gxin plenigas, La mondo kaj gxiaj logxantoj. |
| LXX(o) |
(97:7) ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥ø ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç |