| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 98Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ Å« ¹°Àº ¹Ú¼öÇÒÁö¾î´Ù »ê¾ÇÀÌ ÇÔ²² Áñ°Ì°Ô ³ë·¡ÇÒÁö¾î´Ù |
| KJV |
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together |
| NIV |
Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy; |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¹°°áÀº ¼Õ»ÁÀ» Ä¡°í »êµéÀº ´Ù °°ÀÌ È¯¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
¹°°áÀº ¼Õº®À» Ä¡°í »êµéÀº ´Ù°°ÀÌ È¯¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. |
| Afr1953 |
Laat die riviere in die hande klap, die berge tesame jubel |
| BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬à¬á¬Ý¬ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö |
| Dan |
Str©ªmmene klappe i H©¡nder, Bjergene juble til Hobe |
| GerElb1871 |
M?gen die Str?me in die H?nde klatschen, m?gen jubeln die Berge allzumal- |
| GerElb1905 |
M?gen die Str?me in die H?nde klatschen, m?gen jubeln die Berge allzumal- |
| GerLut1545 |
Die Wasserstr?me frohlocken, und alle Berge seien fr?hlich |
| GerSch |
die Str?me sollen in die H?nde klatschen, alle Berge jubeln vor dem HERRN, weil er kommt, die Erde zu richten! |
| UMGreek |
¥Ï¥é ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é ¥á? ¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ø¥ò¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á?, ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥á? ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥ô, |
| ACV |
Let the floods clap their hands. Let the hills sing for joy together |
| AKJV |
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together |
| ASV |
Let the floods clap their hands; Let the hills sing for joy together |
| BBE |
Let the streams make sounds of joy with their hands; let the mountains be glad together, |
| DRC |
The rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together |
| Darby |
Let the floods clap their hands; let the mountains sing for joy together, |
| ESV |
Let the rivers (Isa. 55:12; [Ps. 93:3]) clap their hands;let (Ps. 89:12) the hills sing for joy together |
| Geneva1599 |
Let the floods clap their hands, and let the mountaines reioyce together |
| GodsWord |
Let the rivers clap their hands and the mountains sing joyfully |
| HNV |
Let the rivers clap their hands.Let the mountains sing for joy together. |
| JPS |
Let the floods clap their hands; let the mountains sing for joy together; |
| Jubilee2000 |
Let the rivers clap [their] hands; let the mountains be joyful together |
| LITV |
Let the rivers clap their hands; let the heights shout for joy together |
| MKJV |
Let the floods clap their hands; let the hills be joyful together |
| RNKJV |
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together |
| RWebster |
Let the floods clap their hands : let the hills be joyful together |
| Rotherham |
Let, the floods, clap their hands, Together, let, the mountains, make a joyful noise, |
| UKJV |
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together |
| WEB |
Let the rivers clap their hands.Let the mountains sing for joy together. |
| Webster |
Let the floods clap [their] hands: let the hills be joyful together |
| YLT |
Floods clap hand, together hills cry aloud, |
| Esperanto |
La riveroj plauxdu per la manoj, La montoj kune kantu gxoje, |
| LXX(o) |
(97:8) ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é ¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |