| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 105Àå 24Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÚ±âÀÇ ¹é¼ºÀ» Å©°Ô ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ»ç ±×ÀÇ ´ëÀûµéº¸´Ù °ÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç |
| KJV |
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. |
| NIV |
The LORD made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ´ç½Å ¹é¼ºÀ» Å©°Ô ºÒ¾î³ª°Ô ÇÏ½Ã¾î ¿ø¼öµéº¸´Ùµµ ´õ °ÇÏ°Ô ¸¸µå¼Ì´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ´ç½Å ¹é¼ºÀ» Å©°Ô ºÒ¾î³ª°Ô ÇϽÿ© ¿ø¾¥µéº¸´Ùµµ ´õ °ÇÏ°Ô ¸¸µå¼Ì´Ù. |
| Afr1953 |
En Hy het sy volk baie vrugbaar gemaak en dit meer versterk as sy te?standers. |
| BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬à-¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
| Dan |
Han lod sit Folk blive s?re frugtbart og st©¡rkere end dets Fjender; |
| GerElb1871 |
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es st?rker (O. zahlreicher) als seine Bedr?nger. |
| GerElb1905 |
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es st?rker (O. zahlreicher) als seine Bedr?nger. |
| GerLut1545 |
Und er lie©¬ sein Volk sehr wachsen und machte sie m?chtiger denn ihre Feinde. |
| GerSch |
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und lie©¬ es zahlreicher werden als seine Dr?nger. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ô¥î¥ç¥ò¥å ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries. |
| AKJV |
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. |
| ASV |
And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries. |
| BBE |
And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them. |
| DRC |
And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies, |
| Darby |
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors. |
| ESV |
And the Lord (Ex. 1:7; Deut. 26:5) made his people very fruitfuland made them stronger than their foes. |
| Geneva1599 |
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours. |
| GodsWord |
The LORD made his people grow rapidly in number and stronger than their enemies. |
| HNV |
He increased his people greatly,and made them stronger than their adversaries. |
| JPS |
And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries. |
| Jubilee2000 |
And he increased his people greatly and made them stronger than their enemies. |
| LITV |
And He increased His people greatly and made them stronger than their enemies. |
| MKJV |
And He increased His people greatly and made them stronger than their enemies. |
| RNKJV |
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. |
| RWebster |
And he increased his people greatly ; and made them stronger than their enemies . |
| Rotherham |
And he made his people exceeding fruitful,?And caused them to become stronger than their adversaries. |
| UKJV |
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. |
| WEB |
He increased his people greatly,and made them stronger than their adversaries. |
| Webster |
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. |
| YLT |
And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries. |
| Esperanto |
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris gxin pli forta ol gxiaj malamikoj. |
| LXX(o) |
(104:24) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥î¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |