| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 106Àå 5Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÁÖÀÇ ÅÃÇϽŠÀÚ°¡ ÇüÅëÇÔÀ» º¸°í ÁÖÀÇ ³ª¶óÀÇ ±â»ÝÀ» ³ª´©¾î °¡Áö°Ô ÇÏ»ç ÁÖÀÇ À¯»êÀ» ÀÚ¶ûÇÏ°Ô ÇϼҼ |
| KJV |
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. |
| NIV |
that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Ä£È÷ ÅÃÇϽŠ¹é¼º°ú ÇÔ²² º¹À» ´©¸®°í ´ç½Å ¹é¼ºÀÇ ±â»ÝÀ» ³ªµµ ÇÔ²² ±â»µÇÏ°í ´ç½ÅÀÌ ÁֽŠÀ¯»êÀ» ÀÚ¶ûÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
| ºÏÇѼº°æ |
Ä£È÷ ÅÃÇϽŠ¹é¼º°ú ÇÔ²² º¹À» ´©¸®°í ´ç½Å ¹é¼ºÀÇ ±â»ÝÀ» ³ªµµ ÇÔ²² ±â»µÇÏ°í ´ç½ÅÀÌ ÁֽŠÀ¯»êÀ» ÀÚ¶ûÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
| Afr1953 |
dat ek kan aanskou die geluk van u uitverkorenes, dat ek bly kan wees in die blydskap van u volk, my kan beroem met u erfdeel. |
| BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬´¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬ã ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à. |
| Dan |
at vi m? se dine udvalgtes lykke, gl©¡de os ved dit folks gl©¡de og med din arvelod prise vor lykke! |
| GerElb1871 |
Da©¬ ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserw?hlten, mich erfreue an (O. mit) der Freude deiner Nation, mich r?hme mit deinem Erbteil. |
| GerElb1905 |
Da©¬ ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserw?hlten, mich erfreue an (O. mit) der Freude deiner Nation, mich r?hme mit deinem Erbteil. |
| GerLut1545 |
da©¬ wir sehen m?gen die Wohlfahrt deiner Auserw?hlten und uns freuen, da©¬ es deinem Volk wohlgehet, und uns r?hmen mit deinem Erbteil. |
| GerSch |
da©¬ ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserw?hlten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils r?hme. |
| UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ø ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ø¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ô¥ö¥ø¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô. |
| ACV |
that I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. |
| AKJV |
That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance. |
| ASV |
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance. |
| BBE |
So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage. |
| DRC |
That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance. |
| Darby |
That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance. |
| ESV |
that I may look upon the prosperity of your (Ps. 105:6, 43) chosen ones,that I may rejoice in the gladness of your nation,that I may glory with your inheritance. |
| Geneva1599 |
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance. |
| GodsWord |
so that I may see the prosperity of your chosen ones, find joy in our people's happiness, and brag with the people who belong to you. |
| HNV |
that I may see the prosperity of your chosen,that I may rejoice in the gladness of your nation,that I may glory with your inheritance. |
| JPS |
That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance. |
| Jubilee2000 |
that I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. |
| LITV |
to see the good of Your chosen ones to rejoice in the joy of Your nation, to glory with Your inheritance. |
| MKJV |
that I may see the good of Your chosen, that I may rejoice in the gladness of Your nation, to glory with Your inheritance. |
| RNKJV |
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. |
| RWebster |
That I may see the good of thy chosen , that I may rejoice in the gladness of thy nation , that I may glory with thy inheritance . |
| Rotherham |
That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance. |
| UKJV |
That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with yours inheritance. |
| WEB |
that I may see the prosperity of your chosen,that I may rejoice in the gladness of your nation,that I may glory with your inheritance. |
| Webster |
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance. |
| YLT |
To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance. |
| Esperanto |
Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi gxoju kun la gxojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo. |
| LXX(o) |
(105:5) ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥é¥í¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô |