| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 115Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¼ÕÀÌ À־ ¸¸ÁöÁö ¸øÇÏ¸ç ¹ßÀÌ À־ °ÈÁö ¸øÇÏ¸ç ¸ñ±¸¸ÛÀÌ À־ ÀÛÀº ¼Ò¸®Á¶Â÷ ³»Áö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó |
| KJV |
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. |
| NIV |
they have hands, but cannot feel, feet, but they cannot walk; nor can they utter a sound with their throats. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¼ÕÀÌ À־ ¸¸ÁöÁö ¸øÇÏ°í ¹ßÀÌ À־ °ÈÁö ¸øÇÏ°í ¸ñ±¸¸ÛÀÌ À־ ¼Ò¸®¸¦ ³»Áö ¸øÇÑ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¼ÕÀÌ À־ ¸¸ÁöÁö ¸øÇÏ°í ¹ßÀÌ À־ °ÈÁö ¸øÇÏ°í ¸ñ±¸¸ÛÀÌ À־ ¼Ò¸®¸¦ ³»Áö ¸øÇÑ´Ù. |
| Afr1953 |
hande, maar hulle tas nie; voete, maar hulle loop nie; hulle gee geen geluid deur hul keel nie. |
| BulVeren |
¬â¬ì¬è¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬á¬Ú¬á¬Ñ¬ä; ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä; ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ó¬å¬Ü ¬à¬ä ¬Ô¬ì¬â¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
| Dan |
de har H©¡nder, men f©ªler ikke, F©ªdder, men g?r dog ej, deres Strube frembringer ikke en Lyd. |
| GerElb1871 |
Sie haben H?nde und tasten nicht, F?©¬e, und sie gehen nicht; keinen Laut geben sie mit ihrer Kehle. |
| GerElb1905 |
sie haben H?nde und tasten nicht, F?©¬e, und sie gehen nicht; keinen Laut geben sie mit ihrer Kehle. |
| GerLut1545 |
sie haben H?nde und greifen nicht; F?©¬e haben sie und gehen nicht und reden nicht durch ihren Hals. |
| GerSch |
H?nde haben sie und greifen nicht, F?©¬e haben sie und gehen nicht; mit ihrer Kehle geben sie keinen Laut. |
| UMGreek |
¥Ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥÷¥ç¥ë¥á¥õ¥ø¥ò¥é ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥ì¥é¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ñ¥ô¥ã¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
| ACV |
They have hands, but they handle not. They have feet, but they walk not, nor do they speak through their throat. |
| AKJV |
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. |
| ASV |
They have hands, but they handle not; Feet have they, but they walk not; Neither speak they through their throat. |
| BBE |
They have hands without feeling, and feet without power of walking; and no sound comes from their throat. |
| DRC |
They have hands and feel not: they have feet and walk not: neither shall they cry out through their throat. |
| Darby |
They have hands, and they handle not; feet have they, and they walk not; they give no sound through their throat. |
| ESV |
They have hands, but do not feel;feet, but do not walk;and they do not make a sound in their throat. |
| Geneva1599 |
They haue handes and touche not: they haue feete and walke not: neither make they a sound with their throte. |
| GodsWord |
They have hands, but they cannot feel. They have feet, but they cannot walk. They cannot [even] make a sound with their throats. |
| HNV |
They have hands, but they don¡¯t feel.They have feet, but they don¡¯t walk,neither do they speak through their throat. |
| JPS |
They have hands, but they handle not; feet have they, but they walk not; neither speak they with their throat. |
| Jubilee2000 |
they have hands, but they shall never touch; they have feet, but they shall never walk; they shall never speak through their throat. |
| LITV |
their hands do not feel; their feet do not walk; they do not mutter through their throat. |
| MKJV |
they have hands, but they do not handle; they have feet, but they do not walk; they do not mutter through their throat. |
| RNKJV |
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. |
| RWebster |
They have hands , but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat . |
| Rotherham |
Their hands! but they feel not Their feet! but they walk not, No sound make they in their throat. |
| UKJV |
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. |
| WEB |
They have hands, but they don¡¯t feel.They have feet, but they don¡¯t walk,neither do they speak through their throat. |
| Webster |
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. |
| YLT |
Their hands, but they handle not, Their feet, and they walk not; |
| Esperanto |
Manojn ili havas, sed ne palpas; Piedojn ili havas, sed ne iras; Ili ne donas sonon per sia gorgxo. |
| LXX(o) |
(113:15) ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥÷¥ç¥ë¥á¥õ¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô ¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ñ¥ô¥ã¥ã¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |