| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 118Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ³»°Ô ÀÀ´äÇÏ½Ã°í ³ªÀÇ ±¸¿øÀÌ µÇ¼ÌÀ¸´Ï ³»°¡ ÁÖ²² °¨»çÇϸ®ÀÌ´Ù |
| KJV |
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. |
| NIV |
I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ±âµµ µéÀ¸½Ã°í ³ª¸¦ ±¸ÇØ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ÁÖ´Ô²² °¨»ç±âµµ µå¸³´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ±âµµ µéÀ¸½Ã°í ³ª¸¦ ±¸ÇØÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ÁÖ´Ô²² °¨»ç±âµµ µå¸³´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Ek wil U loof, omdat U my verhoor het en my tot heil geword het. |
| BulVeren |
¬»¬Ö ¬´¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
| Dan |
Jeg vil takke dig, thi du b©ªnh©ªrte mig, og du blev mig til Frelse. |
| GerElb1871 |
Ich will dich preisen, denn (O. da©¬) du hast mich erh?rt und bist mir zur Rettung geworden. |
| GerElb1905 |
Ich will dich preisen, denn (O. da©¬) du hast mich erh?rt und bist mir zur Rettung geworden. |
| GerLut1545 |
Ich danke dir, da©¬ du mich dem?tigest und hilfst mir. |
| GerSch |
Ich danke dir, da©¬ du mich erh?rt hast und wurdest mein Heil! |
| UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á. |
| ACV |
I will give thanks to thee, for thou have answered me, and have become my salvation. |
| AKJV |
I will praise you: for you have heard me, and are become my salvation. |
| ASV |
I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation. |
| BBE |
I will give you praise, for you have given me an answer, and have become my salvation. |
| DRC |
I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation. |
| Darby |
I will give thee thanks, for thou hast answered me, and art become my salvation. |
| ESV |
I thank you that (Ps. 116:1) you have answered me ([See ver. 14 above]) and have become my salvation. |
| Geneva1599 |
I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance. |
| GodsWord |
I give thanks to you, because you have answered me. You are my savior. |
| HNV |
I will give thanks to you, for you have answered me,and have become my salvation [yeshu`ah]. |
| JPS |
I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation. |
| Jubilee2000 |
I will praise thee; for thou hast heard me and art become my saving health. |
| LITV |
I will thank You, for You answered me, and are my salvation. |
| MKJV |
I will praise You; for You have heard me, and are my salvation. |
| RNKJV |
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. |
| RWebster |
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation . |
| Rotherham |
I will thank thee, because thou hast answered me, And hast become mine, by salvation. |
| UKJV |
I will praise you: for you have heard me, and are become my salvation. |
| WEB |
I will give thanks to you, for you have answered me,and have become my salvation. |
| Webster |
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. |
| YLT |
I thank Thee, for Thou hast answered me, And art to me for salvation. |
| Esperanto |
Mi dankas Vin, CXar Vi auxskultis min kaj farigxis mia savo. |
| LXX(o) |
(117:21) ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í |