| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 118Àå 22Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
°ÇÃàÀÚ°¡ ¹ö¸° µ¹ÀÌ Áý ¸ðÅüÀÌÀÇ ¸Ó¸´µ¹ÀÌ µÇ¾ú³ª´Ï |
| KJV |
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. |
| NIV |
The stone the builders rejected has become the capstone; |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÁýÁþ´Â ÀÚµéÀÌ ¹ö¸° µ¹ÀÌ ¸ðÅüÀÌÀÇ ¸Ó¸´µ¹ÀÌ µÇ¾ú³ª´Ï, |
| ºÏÇѼº°æ |
Áý Áþ´Â ÀÚµéÀÌ ¹ö¸° µ¹ÀÌ ¸ðÅüÀÌÀÇ ¸Ó¸®µ¹ÀÌ µÇ¾ú³ª´Ï |
| Afr1953 |
Die steen wat die bouers verwerp het, het 'n hoeksteen geword. |
| BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ú¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ì¬Ô¬ì¬Ý¬Ñ. |
| Dan |
Den Sten; Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhj©ªrnesten. |
| GerElb1871 |
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein (W. Haupt der Ecke, d. h. Eck- und Hauptstein; ein Ausdruck, der nur hier vorkommt) geworden. |
| GerElb1905 |
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein (W. Haupt der Ecke, dh. Eck-und Hauptstein; ein Ausdruck, der nur hier vorkommt) geworden. |
| GerLut1545 |
Der Stein, den die Bauleute verworfen, ist zum Eckstein worden. |
| GerSch |
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden; |
| UMGreek |
¥Ï ¥ë¥é¥è¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å?, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ã¥ø¥í¥é¥á? |
| ACV |
The stone which the builders rejected has become the head of the corner. |
| AKJV |
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. |
| ASV |
The stone which the builders rejected Is become the head of the corner. |
| BBE |
The stone which the builders put on one side has become the chief stone of the building. |
| DRC |
The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner. |
| Darby |
The stone which the builders rejected hath become the head of the corner: |
| ESV |
(Cited Matt. 21:42; Mark 12:10, 11; Luke 20:17; [Isa. 28:16]; Acts 4:11; Eph. 2:20; 1 Pet. 2:4-7) The stone that the builders rejectedhas become the cornerstone. (Hebrew the head of the corner) |
| Geneva1599 |
The stone, which the builders refused, is the head of the corner. |
| GodsWord |
The stone that the builders rejected has become the cornerstone. |
| HNV |
The stone which the builders rejected has become the head of the corner. |
| JPS |
The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone. |
| Jubilee2000 |
The stone [which] the builders rejected is become the head of the corner. |
| LITV |
The Stone which the builders rejected has become the Head of the corner. |
| MKJV |
The Stone which the builders refused has become the Head of the corner. |
| RNKJV |
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. |
| RWebster |
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner . |
| Rotherham |
A stone the builders refused, hath become the head of the corner: |
| UKJV |
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. |
| WEB |
The stone which the builders rejected has become the head of the corner. |
| Webster |
The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner. |
| YLT |
A stone the builders refused Hath become head of a corner. |
| Esperanto |
SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula. |
| LXX(o) |
(117:22) ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ã¥ø¥í¥é¥á? |