| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 135Àå 15Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿±¹ÀÇ ¿ì»óÀº Àº±ÝÀÌ¿ä »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ̶ó |
| KJV |
The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. |
| NIV |
The idols of the nations are silver and gold, made by the hands of men. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÇ ¿ì»óÀº ±ÝÀ̳ª, Àºµ¢¾î¸®, »ç¶÷µéÀÌ ¼ÕÀç°£À» ºÎ¸° °Í, |
| ºÏÇѼº°æ |
´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÇ ¿ì»óÀº ±ÝÀ̳ª Àºµ¢¾î¸® »ç¶÷µéÀÌ ¼ÕÀç°£À» ºÎ¸° °Í, |
| Afr1953 |
Die afgode van die heidene is silwer en goud, 'n werk van mensehande. |
| BulVeren |
¬ª¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö. |
| Dan |
Folkenes Billeder er S©ªlv og Guld, V©¡rk af Menneskeh©¡nder; |
| GerElb1871 |
Die G?tzen der Nationen sind Silber und Gold, ein Werk von Menschenh?nden. |
| GerElb1905 |
Die G?tzen der Nationen sind Silber und Gold, ein Werk von Menschenh?nden. |
| GerLut1545 |
Der Heiden G?tzen sind Silber und Gold, von Menschenh?nden gemacht. |
| GerSch |
Die G?tzen der Heiden sind Silber und Gold, von Menschenhand gemacht. |
| UMGreek |
¥Ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í, ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô. |
| ACV |
The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands. |
| AKJV |
The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. |
| ASV |
The idols of the nations are silver and gold, The work of men's hands. |
| BBE |
The images of the nations are silver and gold, the work of men's hands. |
| DRC |
The idols of the Gentiles are silver and gold, the works of men's hands. |
| Darby |
The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands: |
| ESV |
(For ver. 15-18, see Ps. 115:4-8) The idols of the nations are silver and gold,the work of human hands. |
| Geneva1599 |
The idoles of the heathen are siluer and golde, euen the worke of mens handes. |
| GodsWord |
The idols of the nations are made of silver and gold. They were made by human hands. |
| HNV |
The idols of the nations are silver and gold,the work of men¡¯s hands. |
| JPS |
The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands. |
| Jubilee2000 |
The idols of the Gentiles [are] silver and gold, the work of men's hands. |
| LITV |
The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands; |
| MKJV |
The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands. |
| RNKJV |
The idols of the heathen are silver and gold, the work of mens hands. |
| RWebster |
The idols of the heathen are silver and gold , the work of men's hands . |
| Rotherham |
The idols of the nations, are silver and gold, the work of the hands of men: |
| UKJV |
The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. |
| WEB |
The idols of the nations are silver and gold,the work of men¡¯s hands. |
| Webster |
The idols of the heathen [are] silver and gold, the work of men's hands. |
| YLT |
The idols of the nations are silver and gold, Work of the hands of man. |
| Esperanto |
La idoloj de la popoloj estas argxento kaj oro, Faritajxo de homaj manoj. |
| LXX(o) |
(134:15) ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |