| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 6Àå 30Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
µµµÏÀÌ ¸¸ÀÏ ÁÖ¸± ¶§¿¡ ¹è¸¦ ä¿ì·Á°í µµµÏÁúÇÏ¸é »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ ¸ê½ÃÇÏÁö´Â ¾Æ´ÏÇÏ·Á´Ï¿Í |
| KJV |
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; |
| NIV |
Men do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Çã±âÁø ¹è¸¦ ä¿ì·Á°í ÈÉÃÆ´Ù ÇØµµ ³²ÀÇ °ÍÀ» ÈÉÃÆÀ¸¸é ¿åÀ» º¸°Ô ¸¶·ÃÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
Çã±âÁø ¹è¸¦ ä¿ì·Á°í ÈÉÃÆ´Ù ÇØµµ ³²ÀÇ °ÍÀ» ÈÉÃÆÀ¸¸é ¿åÀ» º¸°Ô ¸¶·ÃÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
'n Dief word nie verag as hy steel om sy begeerte te bevredig nie, omdat hy honger het; |
| BulVeren |
¬¬¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬è¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ß, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß, |
| Dan |
Ringeagter man ikke Tyven, n?r han stj©¡ler fot at stille sin Sult? |
| GerElb1871 |
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert; |
| GerElb1905 |
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert; |
| GerLut1545 |
Es ist einem Diebe nicht so gro©¬e Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu s?ttigen, weil ihn hungert. |
| GerSch |
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat; |
| UMGreek |
¥Ó¥ï¥í ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥å¥á¥í ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥å¥é¥í¥á |
| ACV |
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry. |
| AKJV |
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; |
| ASV |
Men do not despise a thief, if he steal To satisfy (1) himself when he is hungry: (1) Or his appetite ) |
| BBE |
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it: |
| DRC |
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul: |
| Darby |
They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry: |
| ESV |
People do not despise a thief if he stealsto (Job 38:39) satisfy his appetite when he is hungry, |
| Geneva1599 |
Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie. |
| GodsWord |
People do not despise a thief who is hungry when he steals to satisfy his appetite, |
| HNV |
Men don¡¯t despise a thief,if he steals to satisfy himself when he is hungry: |
| JPS |
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; |
| Jubilee2000 |
[Men] do not take a thief lightly, [even] if he steals to satisfy his soul when he is hungry; |
| LITV |
They do not despise a thief, if he steals to fill his appetite when he is hungry. |
| MKJV |
They do not despise a thief, if he steals to satisfy his soul when he is hungry; |
| RNKJV |
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; |
| RWebster |
Men do not despise a thief , if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry ; |
| Rotherham |
Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished; |
| UKJV |
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; |
| WEB |
Men don¡¯t despise a thief,if he steals to satisfy himself when he is hungry: |
| Webster |
[Men] do not despise a thief, if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry; |
| YLT |
They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry, |
| Esperanto |
Oni ne faras grandan honton al sxtelanto, Se li sxtelas por sin satigi, kiam li malsatas; |
| LXX(o) |
¥ï¥ô ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥á¥ë¥ø ¥ó¥é? ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ø¥í ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥å¥é ¥ã¥á¥ñ ¥é¥í¥á ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í |