| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 7Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³» Áý µéâÀ¸·Î, »ìâÀ¸·Î ³»´Ù º¸´Ù°¡ |
| KJV |
For at the window of my house I looked through my casement, |
| NIV |
At the window of my house I looked out through the lattice. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¿ì¸® Áý â¿¡ ±â´ë¾î â»ì¹®À¸·Î °Å¸®¸¦ ³»´Ùº¸¾Ò´õ´Ï |
| ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¿ì¸® Áý â¿¡ ±â´ë¿© â»ì¹®À¸·Î °Å¸®¸¦ ³»´Ù º¸¾Ò´õ´Ï |
| Afr1953 |
Want ek het deur die venster van my huis, deur my tralievenster uitgekyk, |
| BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú |
| Dan |
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter; |
| GerElb1871 |
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus; |
| GerElb1905 |
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus; |
| GerLut1545 |
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen |
| GerSch |
Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte |
| UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥ô¥÷¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô |
| ACV |
For at the window of my house I looked forth through my lattice, |
| AKJV |
For at the window of my house I looked through my casement, |
| ASV |
For at the window of my house I looked forth through my lattice; |
| BBE |
Looking out from my house, and watching through the window, |
| DRC |
For I look out of the window of my house through the lattice, |
| Darby |
For at the window of my house, I looked forth through my lattice, |
| ESV |
For at (Judg. 5:28) the window of my houseI have looked out through my lattice, |
| Geneva1599 |
As I was in the window of mine house, I looked through my windowe, |
| GodsWord |
From a window in my house I looked through my screen. |
| HNV |
For at the window of my house,I looked out through my lattice. |
| JPS |
For at the window of my house I looked forth through my lattice; |
| Jubilee2000 |
For at the window of my house I looked through my casement |
| LITV |
For I looked through my lattice, at the window of my house, |
| MKJV |
For at the window of my house I looked through my lattice, |
| RNKJV |
For at the window of my house I looked through my casement, |
| RWebster |
For at the window of my house I looked through my casement , |
| Rotherham |
For, in the window of my house, through my lattice, I looked out; |
| UKJV |
For at the window of my house I looked through my casement, |
| WEB |
For at the window of my house,I looked out through my lattice. |
| Webster |
For at the window of my house I looked through my casement, |
| YLT |
For, at a window of my house, Through my casement I have looked out, |
| Esperanto |
CXar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado; |
| LXX(o) |
¥á¥ð¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥á |