| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 15Àå 25Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í´Â ±³¸¸ÇÑ ÀÚÀÇ ÁýÀ» Çã½Ã¸ç °úºÎÀÇ Áö°è¸¦ Á¤ÇϽôÀ´Ï¶ó |
| KJV |
The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. |
| NIV |
The LORD tears down the proud man's house but he keeps the widow's boundaries intact. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ °Å¸¸ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ÁýÀº Çæ¾î ¹ö¸®½Ã°í °úºÎÀÇ ¹ç °æ°è¼±Àº ÁöÄÑ ÁֽŴÙ. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ °Å¸¸ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ÁýÀº Çæ¾î ¹ö¸®½Ã°í °úºÎÀÇ ¹ç °æ°è¼±Àº ÁöÄÑÁֽŴÙ. |
| Afr1953 |
Die HERE ruk die huis van die trotsaards om, maar die grenslyn van die weduwee stel Hy vas. |
| BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ. |
| Dan |
Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fasts©¡tter Enkens Skel. |
| GerElb1871 |
Das Haus der Hoff?rtigen rei©¬t Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest. |
| GerElb1905 |
Das Haus der Hoff?rtigen rei©¬t Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest. |
| GerLut1545 |
Der HERR wird das Haus der Hoff?rtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen best?tigen. |
| GerSch |
Der HERR rei©¬t das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest. |
| UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ø¥í ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ï¥í¥å¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥ç¥ñ¥á?. |
| ACV |
LORD will root up the house of the proud, but he will establish the border of the widow. |
| AKJV |
The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. |
| ASV |
Jehovah will root up the house of the proud; But he will establish the border of the widow. |
| BBE |
The house of the man of pride will be uprooted by the Lord, but he will make safe the heritage of the widow. |
| DRC |
The Lord will destroy the house of the proud: and will strengthen the borders of the widow. |
| Darby |
Jehovah plucketh up the house of the proud; but he establisheth the boundary of the widow. |
| ESV |
The Lord tears down the house of ([ch. 29:23]) the proudbut ([ch. 23:10]) maintains ([Ps. 68:5; 146:9]) the widow's boundaries. |
| Geneva1599 |
The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe. |
| GodsWord |
The LORD tears down the house of an arrogant person, but he protects the property of widows. |
| HNV |
The LORD will uproot the house of the proud,but he will keep the widow¡¯s borders intact. |
| JPS |
The LORD will pluck up the house of the proud; but He will establish the border of the widow. |
| Jubilee2000 |
The LORD will destroy the house of the proud, but he will establish the inheritance of the widow. |
| LITV |
Jehovah will destroy the house of the proud, but He will set up the widow's border. |
| MKJV |
The LORD will destroy the house of the proud, but He will set up the border of the widow. |
| RNKJV |
??? will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. |
| RWebster |
The LORD will destroy the house of the proud : but he will establish the border of the widow . |
| Rotherham |
The house of proud men, will Yahweh tear down, but he will maintain the boundary of the widow. |
| UKJV |
The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. |
| WEB |
Yahweh will uproot the house of the proud,but he will keep the widow¡¯s borders intact. |
| Webster |
The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. |
| YLT |
The house of the proud Jehovah pulleth down, And He setteth up the border of the widow. |
| Esperanto |
La domon de fieruloj la Eternulo ruinigas; Sed Li gardas la limojn de vidvino. |
| LXX(o) |
¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ô¥â¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ð¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ö¥ç¥ñ¥á? |