| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 31Àå 12Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·± ÀÚ´Â »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ±×ÀÇ ³²Æí¿¡°Ô ¼±À» ÇàÇÏ°í ¾ÇÀ» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó |
| KJV |
She will do him good and not evil all the days of her life. |
| NIV |
She brings him good, not harm, all the days of her life. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¹é ³âÀ» ÇѰᰰÀÌ ¼Ó ½âÀÌÁö ¾Ê°í ÀßÇØ ÁØ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¹é³âÀ» ÇѰᰰÀÌ ¼Ó ½âÀÌÁö ¾Ê°í ÀßÇØÁØ´Ù. |
| Afr1953 |
Gimel. Sy doen aan hom goed, en nie kwaad nie, al die dae van haar lewe. |
| BulVeren |
¬´¬ñ ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
| Dan |
Hun g©ªr ham godt og intet ondt alle sine Levedage. |
| GerElb1871 |
Sie erweist ihm Gutes und nichts B?ses alle Tage ihres Lebens. |
| GerElb1905 |
Sie erweist ihm Gutes und nichts B?ses alle Tage ihres Lebens. |
| GerLut1545 |
Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang. |
| GerSch |
Sie erweist ihm Gutes und nichts B?ses ihr ganzes Leben lang. |
| UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
| ACV |
She does him good and not evil all the days of her life. |
| AKJV |
She will do him good and not evil all the days of her life. |
| ASV |
She doeth him good and not evil All the days of her life. |
| BBE |
She does him good and not evil all the days of her life. |
| DRC |
She will render him good, and not evil, all the days of her life. |
| Darby |
She doeth him good, and not evil, all the days of her life. |
| ESV |
She does him good, and not harm,all the days of her life. |
| Geneva1599 |
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life. |
| GodsWord |
She helps him and never harms him all the days of her life. |
| HNV |
She does him good, and not harm,all the days of her life. |
| JPS |
She doeth him good and not evil all the days of her life. |
| Jubilee2000 |
[Gimel] She will do him good and not evil all the days of her life. |
| LITV |
She deals good with him, and not evil, all the days of her life. |
| MKJV |
She will do him good and not evil all the days of her life. |
| RNKJV |
She will do him good and not evil all the days of her life. |
| RWebster |
She will do him good and not evil all the days of her life . |
| Rotherham |
She doeth him good and not evil, all the days of her life: |
| UKJV |
She will do him good and not evil all the days of her life. |
| WEB |
She does him good, and not harm,all the days of her life. |
| Webster |
She will do him good and not evil all the days of her life. |
| YLT |
She hath done him good, and not evil, All days of her life. |
| Esperanto |
SXi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la dauxro de sxia tuta vivo. |
| LXX(o) |
¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥å¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥â¥é¥ï¥í |