| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 31Àå 27Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ±âÀÇ Áý¾È ÀÏÀ» º¸»ìÇÇ°í °ÔÀ»¸® ¾òÀº ¾ç½ÄÀ» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï |
| KJV |
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
| NIV |
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Ç×»ó Áý¾È ÀÏÀ» º¸»ìÇÇ°í ³î°í ¸Ô´Â ÀÏ ¾ø´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
Ç×»ó Áý¾ÈÀÏÀ» º¸»ìÇÇ°í ³î°í¸Ô´Â ÀÏ ¾ø´Ù. |
| Afr1953 |
Sade. Opmerksaam gaan sy die werksaamhede van haar huis na, en die brood van luiheid eet sy nie. |
| BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö. |
| Dan |
Hun v?ger over Husets G©¡nge og spiser ej Ladheds Br©ªd. |
| GerElb1871 |
Sie ?berwacht die Vorg?nge in ihrem Hause und i©¬t nicht das Brot der Faulheit. |
| GerElb1905 |
Sie ?berwacht die Vorg?nge in ihrem Hause und i©¬t nicht das Brot der Faulheit. |
| GerLut1545 |
Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit. |
| GerSch |
Sie beh?lt ihre Haushaltung im Auge und i©¬t nie das Brot der Faulheit. |
| UMGreek |
¥Å¥ð¥á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ô¥â¥å¥ñ¥í¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ä¥å¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é. |
| ACV |
She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness. |
| AKJV |
She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness. |
| ASV |
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness. |
| BBE |
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it. |
| DRC |
She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. |
| Darby |
She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
| ESV |
She looks well to the ways of her householdand does not eat the bread of idleness. |
| Geneva1599 |
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes. |
| GodsWord |
She keeps a close eye on the conduct of her family, and she does not eat the bread of idleness. |
| HNV |
She looks well to the ways of her household,and doesn¡¯t eat the bread of idleness. |
| JPS |
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
| Jubilee2000 |
[Tzaddi] She looks well to the ways of her household and does not eat bread in idleness. |
| LITV |
She watches the ways of her household, and does not eat the bread of idleness. |
| MKJV |
She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness. |
| RNKJV |
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
| RWebster |
She looketh well to the ways of her household , and eateth not the bread of idleness . |
| Rotherham |
She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat. |
| UKJV |
She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness. |
| WEB |
She looks well to the ways of her household,and doesn¡¯t eat the bread of idleness. |
| Webster |
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
| YLT |
She is watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not. |
| Esperanto |
SXi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj sxi ne mangxas panon en senlaboreco. |
| LXX(o) |
¥ò¥ó¥å¥ã¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥ñ¥é¥â¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥é¥ó¥á ¥ä¥å ¥ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í |