| ¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 24Àå 9Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ë·¡ÇÏ¸é¼ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸øÇÏ°í µ¶ÁÖ´Â ±× ¸¶½Ã´Â ÀÚ¿¡°Ô ¾²°Ô µÉ °ÍÀ̶ó |
| KJV |
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. |
| NIV |
No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ë·¡µµ ¾øÀÌ ÆÛ¸¶½Ã´Â ¼ú, ±× µ¶ÇÑ ¼ú¸ÀÀº ÀÔ¿¡ ¾²±â¸¸ ÇÏ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ë·¡µµ ¾øÀÌ ÆÛ¸¶½Ã´Â ¼ú, ±× µ¶ÇÑ ¼ú¸ÀÀº ÀÔ¿¡ ¾²±â¸¸ ÇÏ´Ù. |
| Afr1953 |
Hulle drink geen wyn onder gesang nie; die sterk drank smaak bitter vir die wat dit drink. |
| BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬ã ¬á¬Ö¬ã¬ß¬Ú, ¬ã¬á¬Ú¬â¬ä¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬Ú¬ñ¬ä. |
| Dan |
De drikker ej Vin under Sang, besk smager den st©¡rke Drik. |
| GerElb1871 |
man trinkt keinen Wein mehr unter Gesang, bitter schmeckt das starke Getr?nk denen, die es trinken. |
| GerElb1905 |
man trinkt keinen Wein mehr unter Gesang, bitter schmeckt das starke Getr?nk denen, die es trinken. |
| GerLut1545 |
Man singet nicht beim Weintrinken; und gut Getr?nk ist bitter denen, so es trinken. |
| GerSch |
Man singt nicht mehr beim Weintrinken; wer noch starkes Getr?nk zu sich nimmt, den d?nkt es bitter. |
| UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥í¥å¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï. |
| ACV |
They shall not drink wine with a song. Strong drink shall be bitter to those who drink it. |
| AKJV |
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. |
| ASV |
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. |
| BBE |
There is no more drinking of wine with a song; strong drink will be bitter to those who take it. |
| DRC |
They shall not drink wine with a song: the drink shall be bitter to them that drink it. |
| Darby |
They do not drink wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it. |
| ESV |
No more do they drink wine ([Amos 6:5, 6]) with singing; strong drink is bitter to those who drink it. |
| Geneva1599 |
They shall not drinke wine with mirth: strong drinke shall be bitter to them that drinke it. |
| GodsWord |
People no longer drink wine when they sing. Liquor tastes bad to its drinkers. |
| HNV |
They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it. |
| JPS |
They drink not wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it. |
| Jubilee2000 |
They shall not drink wine with a song; the drink shall be bitter to them that would drink it. |
| LITV |
They shall not drink wine with a song; fermented drink shall be bitter to those who drink it. |
| MKJV |
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to those who drink it. |
| RNKJV |
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. |
| RWebster |
They shall not drink wine with a song ; strong drink shall be bitter to them that drink it. |
| Rotherham |
With a song, they drink not wine,?Bitter is strong drink, to them who drink it: |
| UKJV |
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. |
| WEB |
They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it. |
| Webster |
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. |
| YLT |
With a song they drink not wine, Bitter is strong drink to those drinking it. |
| Esperanto |
Oni ne trinkas vinon cxe kantado; maldolcxa estas ebriigajxo por siaj trinkantoj. |
| LXX(o) |
¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í |