| ¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 26Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¿øÀ» ¹Ù¶ó°í ÀáÀáÈ÷ ±â´Ù¸²ÀÌ ÁÁµµ´Ù |
| KJV |
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. |
| NIV |
it is good to wait quietly for the salvation of the LORD. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ °ÇÁ® Áֽñ⸦ Á¶¿ëÈ÷ ±â´Ù¸®´Â °ÍÀÌ ÁÁÀº ÀÏÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ °ÇÁ®Áֽñ⸦ Á¶¿ëÈ÷ ±â´Ù¸®´Â °ÍÀÌ ÁÁÀº ÀÏÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Dit is goed om in stilheid te hoop op die hulp van die HERE. |
| BulVeren |
¬¥¬à¬Ò¬â¬à ¬Ö ¬ä¬Ú¬ç¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
| Dan |
det er godt at h?be i Stilhed p? HERRENs Frelse, |
| GerElb1871 |
Es ist gut, da©¬ man still warte (Eig. warte, und zwar still) auf die Rettung Jehovas. |
| GerElb1905 |
Es ist gut, da©¬ man still warte auf die Rettung Jehovas. |
| GerLut1545 |
Es ist ein k?stlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen. |
| GerSch |
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ç ¥ó¥é? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥õ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
| ACV |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of LORD. |
| AKJV |
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. |
| ASV |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah. |
| BBE |
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord. |
| DRC |
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God. |
| Darby |
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah. |
| ESV |
(Ps. 130:5, 7; Mic. 7:7) It is good that one should wait quietlyfor the salvation of the Lord. |
| Geneva1599 |
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord. |
| GodsWord |
"It is good to continue to hope and wait silently for the LORD to save us. |
| HNV |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD. |
| JPS |
It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD. |
| Jubilee2000 |
[Teth] [It is] good to wait quietly in the salvation of the LORD. |
| LITV |
It is good that a man hopes for the salvation of Jehovah, even in silence. |
| MKJV |
It is good that one should hope for the salvation of the LORD, even in silence. |
| RNKJV |
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of ????. |
| RWebster |
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD . |
| Rotherham |
Good it is?both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh; |
| UKJV |
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. |
| WEB |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh. |
| Webster |
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. |
| YLT |
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah. |
| Esperanto |
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |