| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 13Àå 58Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¹ÏÁö ¾ÊÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °Å±â¼ ¸¹Àº ´É·ÂÀ» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽô϶ó |
| KJV |
And he did not many mighty works there because of their unbelief. |
| NIV |
And he did not do many miracles there because of their lack of faith. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±×µéÀÌ ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ±× °÷¿¡¼´Â º°·Î ±âÀûÀ» º£Ç®Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±×µéÀÌ ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ±×°÷¿¡¼´Â º°·Î ±âÀûÀ» º£Ç®Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
| Afr1953 |
En Hy het daar vanwe? hulle ongeloof nie baie kragtige dade gedoen nie. |
| BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ. |
| Dan |
Og han gjorde ikke mange kraftige Gerninger der for deres Vantros Skyld. |
| GerElb1871 |
Und er tat daselbst nicht viele Wunderwerke wegen ihres Unglaubens. |
| GerElb1905 |
Und er tat daselbst nicht viele Wunderwerke wegen ihres Unglaubens. |
| GerLut1545 |
Und er tat daselbst nicht viel Zeichen um ihres Unglaubens willen. |
| GerSch |
Und er tat dort nicht viele Wunder um ihres Unglaubens willen. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
| ACV |
And he did not many mighty works there because of their unbelief. |
| AKJV |
And he did not many mighty works there because of their unbelief. |
| ASV |
And he did not many (1) mighty works there because of their unbelief. (1) Gr powers ) |
| BBE |
And the works of power which he did there were small in number because they had no faith. |
| DRC |
And he wrought not many miracles there, because of their unbelief. |
| Darby |
And he did not there many works of power, because of their unbelief. |
| ESV |
And he did not do many mighty works there, ([ch. 17:20]) because of their unbelief. |
| Geneva1599 |
And he did not many great woorkes there, for their vnbeliefes sake. |
| GodsWord |
He didn't work many miracles there because of their lack of faith. |
| HNV |
He didn¡¯t do many mighty works there because of their unbelief. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And he did not [do] many mighty works there because of their unbelief.: |
| LITV |
And He did not do many works of power there because of their unbelief. |
| MKJV |
And He did not do many mighty works there because of their unbelief. |
| RNKJV |
And he did not many mighty works there because of their unbelief. |
| RWebster |
And he did not many mighty works there because of their unbelief . |
| Rotherham |
And he did not, there, many mighty works, because of their unbelief. |
| UKJV |
And he did not many mighty works there because of their unbelief. |
| WEB |
He didn¡¯t do many mighty works there because of their unbelief. |
| Webster |
And he did not many mighty works there, because of their unbelief. |
| YLT |
and he did not there many mighty works, because of their unbelief. |
| Esperanto |
Kaj pro ilia nekredemo li faris tie ne multajn potencajxojn. |
| LXX(o) |
|