| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 21Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀÌ °¡¼ ¿¹¼ö²²¼ ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿© |
| KJV |
And the disciples went, and did as Jesus commanded them, |
| NIV |
The disciples went and did as Jesus had instructed them. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ÀÚµéÀº °¡¼ ¿¹¼ö²²¼ ÀÏ·¯ ÁֽŠ´ë·Î |
| ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÀÚµéÀº ¿¹¼ö²²¼ ÀÏ·¯ÁֽŴë·Î °¡¼ |
| Afr1953 |
En die dissipels het gegaan en gedoen soos Jesus hulle beveel het; |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã: |
| Dan |
Men Disciplene gik hen og gjorde, som Jesus befalede dem; |
| GerElb1871 |
Als aber die J?nger hingegangen waren und getan hatten, wie Jesus ihnen aufgetragen, |
| GerElb1905 |
Als aber die J?nger hingegangen waren und getan hatten, wie Jesus ihnen aufgetragen, |
| GerLut1545 |
Die J?nger gingen hin und taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, |
| GerSch |
Die J?nger aber gingen hin und taten, wie Jesus ihnen befohlen hatte, |
| UMGreek |
¥Ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, |
| ACV |
And the disciples having gone, and having done as Jesus commanded them, |
| AKJV |
And the disciples went, and did as Jesus commanded them, |
| ASV |
And the disciples went, and did even as Jesus appointed them, |
| BBE |
And the disciples went and did as Jesus had given them orders, |
| DRC |
And the disciples going, did as Jesus commanded them. |
| Darby |
But the disciples, having gone and done as Jesus had ordered them, |
| ESV |
The disciples went and did as Jesus had directed them. |
| Geneva1599 |
So the disciples went, and did as Iesus had commanded them, |
| GodsWord |
The disciples did as Jesus had directed them. |
| HNV |
The disciples went, and did just as Yeshua commanded them, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And the disciples went and did as Jesus commanded them |
| LITV |
And the disciples, going and doing as Jesus ordered them, |
| MKJV |
And the disciples went and did as Jesus commanded them. |
| RNKJV |
And the disciples went, and did as Yahushua commanded them, |
| RWebster |
And the disciples went , and did as Jesus commanded them , |
| Rotherham |
And the disciples, went, and did as Jesus directed them; |
| UKJV |
And the disciples went, and did as Jesus commanded them, |
| WEB |
The disciples went, and did just as Jesus commanded them, |
| Webster |
And the disciples went, and did as Jesus commanded them, |
| YLT |
And the disciples having gone and having done as Jesus commanded them, |
| Esperanto |
Kaj la discxiploj iris, kaj faris, kiel Jesuo ordonis al ili, |
| LXX(o) |
|