| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 22Àå 46Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÇÑ ¸¶µðµµ ´ÉÈ÷ ´ë´äÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í ±× ³¯ºÎÅÍ °¨È÷ ±×¿¡°Ô ¹¯´Â ÀÚµµ ¾ø´õ¶ó |
| KJV |
And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. |
| NIV |
No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ÇÑ ¸¶µðµµ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±× ³¯ºÎÅÍ´Â °¨È÷ ¿¹¼ö²² Áú¹®ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÇÑ ¸¶µðµµ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±×³¯ºÎÅÍ´Â °¨È÷ ¿¹¼ö²² Áú¹®ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En niemand kon Hom 'n woord antwoord nie; ook het geeneen van daardie dag af dit meer gewaag om Hom vrae te stel nie. |
| BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ; ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬ì¬Ü ¬Õ¬â¬ì¬Ù¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ù¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬á¬â¬à¬ã¬Ú. |
| Dan |
Og ingen kunde svare ham et Ord, og ingen vovede mere at rette Sp©ªrgsm?l til ham efter den Dag. |
| GerElb1871 |
Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen. |
| GerElb1905 |
Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen. |
| GerLut1545 |
Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, und durfte auch niemand von dem Tage an hinfort ihn fragen. |
| GerSch |
Und niemand konnte ihm ein Wort antworten. Auch unterstand sich von jenem Tage an niemand mehr, ihn zu fragen. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä ¥å¥ó¥ï¥ë¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥é? ¥á¥ð ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
| ACV |
And no man was able to answer him a word, nor did any man from that day dare to question him any more. |
| AKJV |
And no man was able to answer him a word, neither dared any man from that day forth ask him any more questions. |
| ASV |
And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. |
| BBE |
And no one was able to give him an answer, and so great was their fear of him, that from that day no one put any more questions to him. |
| DRC |
And no man was able to answer him a word; neither durst any man from that day forth ask him any more questions. |
| Darby |
And no one was able to answer him a word, nor did any one dare from that day to question him any more. |
| ESV |
([Luke 14:6]) And no one was able to answer him a word, (Mark 12:34; Luke 20:40) nor from that day did anyone dare to ask him any more questions. |
| Geneva1599 |
And none could answere him a worde, neither durst any from that day foorth aske him any moe questions. |
| GodsWord |
No one could answer him, and from that time on no one dared to ask him another question. |
| HNV |
No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forth. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And no one was able to answer him a word, neither dared anyone from that day forth ask him any more [questions].: |
| LITV |
And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any more. |
| MKJV |
And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any more. |
| RNKJV |
And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. |
| RWebster |
And no man was able to answer him a word , neither dared any man from that day forth ask him any more questions . |
| Rotherham |
And, no one, was able to answer him a word, neither durst anyone, from that day, question him, any more. |
| UKJV |
And no man was able to answer him a word, (logos) neither durst any man from that day forth ask him any more questions. |
| WEB |
No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forth. |
| Webster |
And no man was able to answer him a word, neither durst any [man], from that day forth, ask him any more questions. |
| YLT |
And no one was able to answer him a word, nor durst any from that day question him any more. |
| Esperanto |
Kaj neniu povis respondi unu vorton al li, nek iu post tiu tago plu kuragxis fari al li demandon. |
| LXX(o) |
|