| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 25Àå 12Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
| KJV |
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. |
| NIV |
"But he replied, 'I tell you the truth, I don't know you.' |
| °øµ¿¹ø¿ª |
½Å¶ûÀº ºÐ¸íÈ÷ µéÀ¸½Ã¿À. ³ª´Â ´ç½ÅµéÀÌ ´©±¸ÀÎÁö ¸ð¸¨´Ï´Ù ÇÏ¸ç ¿Ü¸éÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
½Å¶ûÀº 'ºÐ¸íÈ÷ µéÀ¸½Ã¿À. ³ª´Â ´ç½ÅµéÀÌ ´©±¸ÀÎÁö ¸ð¸¨´Ï´Ù.'ÇÏ¸ç ¿Ü¸éÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
Maar hy antwoord en s?: Voorwaar ek s? vir julle, ek ken julle nie. |
| BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ. |
| Dan |
Men han svarede og sagde: Sandelig, siger jeg eder, jeg kender eder ikke. |
| GerElb1871 |
Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht. |
| GerElb1905 |
Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht. |
| GerLut1545 |
Er antwortete aber und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euer nicht. |
| GerSch |
Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht! |
| UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ä¥å¥í ¥ò¥á? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø. |
| ACV |
But having answered, he said, Truly I say to you, I know you not. |
| AKJV |
But he answered and said, Truly I say to you, I know you not. |
| ASV |
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. |
| BBE |
But he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you. |
| DRC |
But he answering said: Amen I say to you, I know you not. |
| Darby |
but he answering said, Verily I say unto you, I do not know you. |
| ESV |
([See ver. 11 above]) But he answered, Truly, I say to you, (ch. 10:33; [2 Tim. 2:19]) I do not know you. |
| Geneva1599 |
But he answered, and said, Verely I say vnto you, I knowe you not. |
| GodsWord |
"But he answered them, 'I don't even know who you are!' |
| HNV |
But he answered, ¡®Most certainly I tell you, I don¡¯t know you.¡¯ |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. |
| LITV |
But answering, he said, Truly I say to you, I do not know you. |
| MKJV |
But he answered and said, Truly I say to you, I do not know you. |
| RNKJV |
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. |
| RWebster |
But he answered and said , Verily I say to you , I know you not . |
| Rotherham |
And, he, answering, said?Verily, I say unto you, I know you not. |
| UKJV |
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. |
| WEB |
But he answered, ¡®Most certainly I tell you, I don¡¯t know you.¡¯ |
| Webster |
But he answered and said, Verily I say to you, I know you not. |
| YLT |
and he answering said, Verily I say to you, I have not known you. |
| Esperanto |
Sed li responde diris:Vere mi diras al vi:Mi vin ne konas. |
| LXX(o) |
|