| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 26Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¸ÔÀ» ¶§¿¡ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ÆÈ¸®¶ó ÇÏ½Ã´Ï |
| KJV |
And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. |
| NIV |
And while they were eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
°°ÀÌ À½½ÄÀ» ³ª´©½Ã¸é¼ `³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÒ °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
°°ÀÌ À½½ÄÀ» ³ª´©½Ã¸é¼ "³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÒ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
| Afr1953 |
En terwyl hulle eet, s? Hy: Voorwaar Ek s? vir julle, een van julle sal My verraai. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ë¬Ö ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö. |
| Dan |
Og medens de spiste, sagde han: "Sandelig, siger jeg eder, en af eder vil forr?de mig." |
| GerElb1871 |
Und w?hrend sie a©¬en, sprach er: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich ?berliefern. |
| GerElb1905 |
Und w?hrend sie a©¬en, sprach er: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich ?berliefern. |
| GerLut1545 |
Und da sie a©¬en, sprach er: Wahrlich, ich sage euch, einer unter euch wird mich verraten. |
| GerSch |
Und w?hrend sie a©¬en, sprach er: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich verraten! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é. |
| ACV |
And as they were eating, he said, Truly I say to you, that one of you will betray me. |
| AKJV |
And as they did eat, he said, Truly I say to you, that one of you shall betray me. |
| ASV |
and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall (1) betray me. (1) See marginal note on Mt 10:4) |
| BBE |
And while they were taking food, he said, Truly I say to you that one of you will be false to me. |
| DRC |
And whilst they were eating, he said: Amen I say to you, that one of you is about to betray me. |
| Darby |
And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up. |
| ESV |
And as they were eating, ([John 6:70, 71]) he said, Truly, I say to you, one of you will betray me. |
| Geneva1599 |
And as they did eate, he sayde, Verely I say vnto you, that one of you shall betraie me. |
| GodsWord |
While they were eating, he said, "I can guarantee this truth: One of you is going to betray me." |
| HNV |
As they were eating, he said, ¡°Most certainly I tell you that one of you will betray me.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And as they ate, he said, Verily I say unto you that one of you shall betray me. |
| LITV |
And as they were eating, He said, Truly I say to you that one of you will betray Me. |
| MKJV |
And as they ate, He said, Truly I say to you that one of you will betray Me. |
| RNKJV |
And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. |
| RWebster |
And as they were eating , he said , Verily I say to you , that one of you shall betray me . |
| Rotherham |
and, as they were eating, he said?Verily, I say unto you, One from among you, will deliver me up. |
| UKJV |
And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. |
| WEB |
As they were eating, he said, ¡°Most certainly I tell you that one of you will betray me.¡± |
| Webster |
And as they were eating, he said, Verily I say to you, that one of you will betray me. |
| YLT |
and while they are eating, he said, `Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.' |
| Esperanto |
kaj dum ili mangxis, li diris:Vere mi diras al vi, ke unu el vi perfidos min. |
| LXX(o) |
|