| ¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 14Àå 69Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©Á¾ÀÌ ±×¸¦ º¸°í °ç¿¡ ¼ ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô ´Ù½Ã À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷Àº ±× µµ´çÀ̶ó Ç쵂 |
| KJV |
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. |
| NIV |
When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, "This fellow is one of them." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× ¿©Á¾ÀÌ ±×¸¦ º¸°í °ç¿¡ ¼¹´ø »ç¶÷µé¿¡°Ô ´Ù½Ã `Àú »ç¶÷Àº ¿¹¼ö¿Í ÇÑ ÆÐÀÔ´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±× ³àÁ¾ÀÌ ±×¸¦ º¸°í °ç¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷µé¿¡°Ô ´Ù½Ã "Àú »ç¶÷Àº ¿¹¼ö¿Í ÇÑ ÆÐÀÔ´Ï´Ù. "¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
En toe die diensmeisie hom weer sien, begin sy aan die wat daar staan, te s?: Hierdie man behoort by hulle. |
| BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç. |
| Dan |
Og Pigen s? ham og begyndte atter at sige til dem, som stode hos: "Denne er en af dem." |
| GerElb1871 |
Und als die Magd ihn sah, fing sie wiederum an, zu den Dabeistehenden zu sagen: Dieser ist einer von ihnen. |
| GerElb1905 |
Und als die Magd ihn sah, fing sie wiederum an, zu den Dabeistehenden zu sagen: Dieser ist einer von ihnen. Er aber leugnete wiederum. |
| GerLut1545 |
Und die Magd sah ihn und hub abermal an, zu sagen denen, die dabei stunden: Dieser ist der einer. |
| GerSch |
Und als die Magd ihn sah, hob sie wieder an und sprach zu den Umstehenden: Dieser ist einer von ihnen! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥á ¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í, ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é. |
| ACV |
And the servant girl having seen him, she began again to say to those who stood by, This man is from them. |
| AKJV |
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. |
| ASV |
And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is one of them. |
| BBE |
And the girl saw him, and said again to those who were near, This is one of them. |
| DRC |
And again a maidservant seeing him, began to say to the standers by: This is one of them. |
| Darby |
And the maid, seeing him, again began to say to those that stood by, This is one of them. |
| ESV |
And the servant girl saw him and began again to say to the bystanders, This man is one of them. |
| Geneva1599 |
Then a maid sawe him againe, and bega to say to them that stood by, This is one of them. |
| GodsWord |
The servant saw him. Once again she said to those who were standing around, "This man is one of them!" |
| HNV |
The maid saw him, and began again to tell those who stood by, ¡°This is one of them.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And the maid seeing him again began to say to those that stood by, This is [one] of them. |
| LITV |
And seeing him again, the female slave began to say to those standing by, This one is of them. |
| MKJV |
And a servant woman saw him again and began to say to those who stood by, This one is of them. |
| RNKJV |
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. |
| RWebster |
And a maid saw him again , and began to say to them that stood by , This is one of them . |
| Rotherham |
And, the maid-servant, seeing him, began, again, to be saying unto the by-standers?This one, is, from among them. |
| UKJV |
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. |
| WEB |
The maid saw him, and began again to tell those who stood by, ¡°This is one of them.¡± |
| Webster |
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is [one] of them. |
| YLT |
And the maid having seen him again, began to say to those standing near--`This is of them;' |
| Esperanto |
Kaj lin vidinte, la servantino denove komencis diri al la apudstarantoj:Tiu estas el ili. |
| LXX(o) |
|