| ¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 14Àå 68Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
º£µå·Î°¡ ºÎÀÎÇÏ¿© À̸£µÇ ³ª´Â ³×°¡ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ°í ±ú´ÝÁöµµ ¸øÇϰڳë¶ó ÇÏ¸ç ¾Õ¶ã·Î ³ª°¥»õ |
| KJV |
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew. |
| NIV |
But he denied it. "I don't know or understand what you're talking about," he said, and went out into the entryway. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª º£µå·Î´Â `µµ´ëü ¹«½¼ ¼Ò¸®¸¦ ÇÏ´Â °Å¿ä ? ³ª´Â µµ¹«Áö ¾Ë ¼ö°¡ ¾ø¼Ò'ÇÏ°í ºÎÀÎÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í º£µå·Î°¡ ´ë¹®²²·Î ³ª°¡ÀÚ |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª º£µå·Î´Â "µµ´ëü ¹«½¼ ¸»À» Çϴ°ſä? ³ª´Â ³×°¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ´ÂÁö µµ¹«Áö ¾Ë ¼ö°¡ ¾ø´Ù."ÇÏ°í ºÎÀÎÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í º£µå·Î°¡ ´ë¹®²²·Î ³ª°¡ÀÚ |
| Afr1953 |
Maar hy het dit ontken en ges?: Ek weet nie en begryp nie wat jy s? nie. En hy het buite na die voorplein gegaan; en die haan het gekraai. |
| BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê. ¬ª ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬ì¬ß ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬á¬â¬à¬á¬ñ. |
| Dan |
Men han n©¡gtede og sagde: "Jeg hverken ved eller forst?r, hvad du siger;" og han gik ud i Forg?rden, og Hanen galede. |
| GerElb1871 |
Er aber leugnete und sprach: Ich wei©¬ nicht, verstehe auch nicht, was du sagst. Und er ging hinaus in den Vorhof; und der Hahn kr?hte. |
| GerElb1905 |
Er aber leugnete und sprach: Ich wei©¬ nicht, verstehe auch nicht, was du sagst. Und er ging hinaus in den Vorhof; und der Hahn kr?hte. |
| GerLut1545 |
Er leugnete aber und sprach: Ich kenne ihn nicht, wei©¬ auch nicht, was du sagest. Und er ging hinaus in den Vorhof; und der Hahn kr?hete. |
| GerSch |
Er aber leugnete und sprach: Ich wei©¬ nicht und verstehe auch nicht, was du sagst! Und er ging in den Vorhof hinaus, und der Hahn kr?hte. |
| UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥ç¥ñ¥í¥ç¥è¥ç, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø ¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥î¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥á¥ô¥ë¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥ñ ¥å¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å. |
| ACV |
But he denied, saying, I know not, nor understand what thou say. And he went outside onto the porch, and a cock sounded. |
| AKJV |
But he denied, saying, I know not, neither understand I what you say. And he went out into the porch; and the cock crew. |
| ASV |
But he denied, saying, (1) I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the (2) porch; (3) and the cock crew. (1) Or I neither know, nor understand: thou, what sayest thou? 2) Gr forecourt 3) Many ancient authorities omit and the cock crew ) |
| BBE |
But he said, I have no knowledge of him, or of what you are saying: and he went out into the doorway; and there came the cry of a cock. |
| DRC |
But he denied, saying: I neither know nor understand what thou sayest. And he went forth before the court; and the cock crew. |
| Darby |
But he denied, saying, I know not nor understand what thou sayest. And he went out into the vestibule; and a cock crew. |
| ESV |
But he denied it, saying, I neither know nor understand what you mean. And he went out into the gateway (Or forecourt) and (ver. 30, 72) the rooster crowed. (Some manuscripts omit and the rooster crowed) |
| Geneva1599 |
But he denied it, saying, I knowe him not, neither wot I what thou saiest. Then he went out into the porche, and the cocke crewe. |
| GodsWord |
But Peter denied it by saying, "I don't know him, and I don't understand what you're talking about." He went to the entrance. Then a rooster crowed. |
| HNV |
But he denied it, saying, ¡°I neither know, nor understand what you are saying.¡± He went out on the porch, and the roostercrowed. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But he denied, saying, I know [him] not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew. |
| LITV |
But he denied, saying, I do not know nor understand what you say. And he went out into the forecourt. And a cock crowed. |
| MKJV |
But he denied, saying, I do not know nor even understand what you are saying. And he went out into the forecourt. And a cock crowed. |
| RNKJV |
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew. |
| RWebster |
But he denied , saying , I know not , neither do I understand what thou sayest . And he went out into the porch ; and the cock crowed . |
| Rotherham |
But, he, denied, saying?I neither know him , nor do I well understand what, thou, sayest; and went out into the porch. |
| UKJV |
But he denied, saying, I know not, neither understand I what you says. And he went out into the porch; and the cock crew. |
| WEB |
But he denied it, saying, ¡°I neither know, nor understand what you are saying.¡± He went out on the porch, and the roostercrowed. |
| Webster |
But he denied, saying, I know not, neither do I understand what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crowed. |
| YLT |
and he denied, saying, `I have not known him , neither do I understand what thou sayest;' and he went forth without to the porch, and a cock crew. |
| Esperanto |
Sed li malkonfesis, dirante:Mi ne scias, nek komprenas, kion vi diras; kaj li iris en la vestiblon; kaj koko kriis. |
| LXX(o) |
|